– Я не знаю, где она находится, – ответил лорд Меридан. – Она нарисовала примерный план на обороте письма. Замок стоит недалеко от Булони, рядом с побережьем. Он довольно приметен.
– Что позволяет французам зорко следить за ним, – сухо проговорила Люсинда.
– Какого дьявола им это нужно? – поинтересовался лорд Меридан.
Помолчав, Люсинда спросила:
– Себастьян, вы уверены, что это не ловушка?
– Ловушка? – недоверчиво посмотрел на нее лорд Меридан. – Кому надо заманивать меня в ловушку? Даже если и так, это абсолютно бессмысленно!
– Да, да, конечно, – быстро согласилась Люсинда. – Я сморозила глупость. Но до меня доходили слухи, что в Кале и Булони в полной готовности стоит флот Наполеона, поэтому там может быть множество солдат.
– Вполне вероятно, – согласился лорд Меридан. – Но я никак не возьму в толк, почему вы, Люсинда, так интересуетесь деталями. Что бы ни случилось, вы останетесь на борту.
– О нет, Себастьян! – запротестовала она.
Лорд Меридан встал.
– Я не намерен спорить с вами, – сказал он. – Это приказ, и вы обязаны подчиниться. Вы не имеете права находиться здесь, и я ни за что не допущу, чтобы вы, Люсинда, подвергались опасности. Вы способны ринуться сломя голову в самую гущу событий или стать причиной сражения!
Он поставил бокал на стол и собрался было выйти, но дверь отворилась, и вошел Чарльз.
– По правому борту виден парус, – сообщил он. – Не думаю, что нам стоит волноваться, но мне кажется, вы должны знать об этом.
– Естественно, – ответил лорд Меридан. – Дай мне подзорную трубу, Чарльз. Тебе не кажется, что это наш корабль?
– Трудно сказать, – пожал плечами Чарльз.
– Кто бы это ни был, надеюсь, он нас не заметил, – сказал лорд Меридан.
Он надел шляпу, взял у Чарльза подзорную трубу и вышел из каюты. Чарльз же остался с Люсиндой.
– Итак, вас не убили, – с улыбкой обратился он к Люсинде.
– Нет, я все еще в строю, – ответила Люсинда, – хотя и еле перевожу дух.
– Разве его можно осуждать? – Чарльз примостился на краю стола и пристально смотрел на Люсинду. – Ведь когда вы ехали сюда, вы знали, что вас ждут неприятности.
– Я не намерена оставаться в стороне, – просто сказала Люсинда.
– Бедный Себастьян! – воскликнул Чарльз, подмигивая Люсинде.
– Почему вы так считаете? – спросила она.
– Потому что мне казалось, что он взял в жены приятную, кроткую и спокойную женщину, которая не изменит его размеренного образа жизни, – ответил Чарльз. – Она сидела бы дома и шила или занималась каким-нибудь еще рукоделием и воспитывала детей! Он не ожидал, что ему подсунули такого смутьяна, как вы.
Тень от ресниц упала на щеки Люсинды. Внезапно она подняла глаза на Чарльза и тихо произнесла:
– Вы считаете, что я ему не нравлюсь!
Чарльз пристально посмотрел на нее и мягко спросил:
– Вы любите его, не так ли?
Люсинда прижала к щекам руки.
– Нет… да… О, как вы догадались? Это так заметно?
– Только мне, – ответил Чарльз. – Понимаете, Люсинда, если бы мне представился случай познакомиться с вами до вашей свадьбы, я ни за что не допустил бы, чтобы вы выходили за Себастьяна.
– Не допустили? – От удивления ее глаза расширились.
Чарльз покачал головой.
– Я бы приложил все силы, чтобы вы вышли за меня. Вы женщина, с которой мужчине никогда не будет скучно. И причина, Люсинда, не только в этом. Я ничего не могу с собой поделать, но я люблю вас все сильнее и сильнее.
– О нет, Чарльз!
Люсинда протянула ему руки. Взяв ее ладони в свои, Чарльз заставил ее встать. Несмотря на то, что Чарльз продолжал сидеть на столе, их лица оказались рядом, настолько миниатюрна была Люсинда.
– Теперь я знаю, что люблю вас, – тихо проговорил Чарльз. – Я люблю вас. Никогда бы не смог предположить, что буду так искренне говорить подобные слова женщине. Вы согласны бежать со мной?
– Вы шутите! – воскликнула Люсинда. – Подумайте, какой разразится скандал!
– Фу! Ну какое мне дело до скандала! – ответил Чарльз. – Нет, все это только мечты. У меня нет титула, как у Себастьяна, я не так богат, но Холстеды сражались плечом к плечу с королем Карлом, и им удалось отстоять трон от посягательств этих чертовых круглоголовых. Вам не придется краснеть за меня, Люсинда. И мы сможем поладить. Надеюсь, со мной вы будете счастливее, чем с Себастьяном. – Чарльз остановился, чтобы перевести дух. – Это длинная речь для меня, Люсинда. Никогда не подозревал, что способен так изящно выражать свои мысли.
Люсинда сжала его пальцы.
– Спасибо вам, Чарльз, – сказала она, – мой добрый Чарльз. С самого начала вы стали мне другом, правда? Однажды вы действительно полюбите, и вам ответят взаимностью.
– Но ведь я люблю вас, – настаивал Чарльз. – Бегите со мной, Люсинда!
– Мне очень хотелось бы ответить вам согласием, – сказала Люсинда, – это было бы замечательно! Бешеная скачка в дилижансе, преследования размахивающего пистолетами Себастьяна…
Она замолчала, глаза ее горели от возбуждения. Через некоторое время она печально произнесла:
– Хотя навряд ли – я его не интересую, он будет рад… отделаться от меня.
– Если хотите знать, он будет тосковать о вас гораздо сильнее, чем он сам может представить, – сказал Чарльз. – Но давайте не будем говорить о Себастьяне. Вы разрешите мне увезти вас? Не в каком-то старом дилижансе – это уж слишком. У меня есть собственные лошади, к тому же хорошие.
– Не такие хорошие, как у Себастьяна, – ответила Люсинда.
– К черту Себастьяна! – пришел в неистовство Чарльз. – Это я, я предлагаю вам бежать, а вы только и говорите о своем муже!
– Не потому, что он мой муж… Потому, что я люблю его! – проговорила Люсинда. – О, Чарльз! Поклянитесь, что вы будете держать все в секрете, не расскажете ему! Может быть, в один прекрасный день я заинтересую его. Я готова уподобиться всем его женщинам – бегать за ним, как голодная собака в ожидании, что ей бросят кость, когда вспомнят о ней.
– Боже мой, Люсинда, таков он и есть! – воскликнул Чарльз. – Вы хорошо подумали, не так ли?
– Конечно, – ответила Люсинда. – Вы меня не выдадите?
– Вы знаете, что для вас я готов на все, – ответил Чарльз. – Я только хочу, чтобы вы поняли, Люсинда, я действительно люблю вас!
– Я не сомневаюсь в вашей искренности, – сказала Люсинда. – Я благодарна вам, Чарльз, безмерно за то, что вы предлагаете мне бежать с вами… Это значит для меня… о, гораздо больше, чем я могу передать. Я так благодарна вам!