И в этот момент Шайлер впервые осознала, что она и вправду скоро станет невестой. Она прижала руки к губам и попыталась скрыть улыбку. Но это оказалось ей не под силу: счастье бурлило внутри, и девушка со смехом закружилась перед зеркалом.
Услышав шаги, она остановилась. Джек. Он вернулся. Шайлер быстро сняла платье, осторожно повесила его в дальний угол шкафа и натянула прежнюю одежду.
Она не верила в бабкины сказки, но все равно не хотела, чтобы Джек увидел ее в этом платье до заключения уз. Может быть, она все-таки суеверна. Самую чуточку.
Они провели вместе всего несколько месяцев, но Шайлер выучила звук шагов Джека наизусть. В шагах, приближающихся сейчас к комнате, было нечто странное – как будто кто-то изо всех сил старался ступать, подражая Джеку. Шайлер мгновенно насторожилась, достала меч матери из потайных ножен и крепко сжала украшенную драгоценными камнями рукоять. Девушка встала сбоку от двери и принялась ждать. Шаги внезапно стихли, и воцарилась тишина. Шайлер почувствовала, что стоящий за дверью знает: обман раскрыт. Она заставила себя успокоиться и выровнять дыхание.
Когда дверь отворилась, древние, отслужившие несколько веков петли повернулись без скрипа, и Шайлер поняла, что незваный гость наложил на комнату заклинание тишины. Никто не услышит ее призывов о помощи. Впрочем, она ни в ком и не нуждалась. Она в состоянии защитить себя. Когда в образовавшейся щели появился кончик меча, девушка задержала дыхание и приготовилась атаковать.
В комнату вошел одетый в черное венатор и бесшумно шагнул к Шайлер по шероховатому деревянному полу. Черно-серебряный крест на одежде указывал, что он слуга графини, и Шайлер почувствовала абсурдную радость из-за того, что он не из нью-йоркского клана.
Она подняла свое оружие. Упорное преследование со стороны венаторов добавляло невзгод к ее и без того сложной жизни. Она никогда и нигде не чувствовала себя в безопасности, и возможность наконец-то оказаться лицом к лицу со своим страхом и сразиться с незримым и неудержимым врагом стала для нее облегчением.
Мужчина в черном взмахнул мечом. Шайлер удалось заблокировать удар, хотя его меч был длиннее почти на фут. Простой бой на мечах определенно закончился бы не в ее пользу, и Шайлер принялась кружить по комнате, держась за пределами досягаемости противника. Если она примет его условия боя, то через считаные секунды сделается его пленницей.
Венатор атаковал снова. Но вместо того чтобы парировать удар, Шайлер подпрыгнула и приземлилась на деревянную балку под высоким сводчатым потолком комнаты. На миг оказавшись в безопасности, она взглянула вниз, на врага. Тот присел, изготовившись прыгнуть. Но прежде, чем он смог взмыть в воздух, Шайлер яростно полоснула по балкам, державшим ее. Тяжелый брус расщепился, словно веточка, и массивные балки рухнули на венатора. Девушка принялась прыгать с балки на балку, перерубая брусья, и обломки дождем посыпались на пол, а щепки полетели во все стороны.
Шум поднялся такой, что сюда сбежался бы весь город, если бы не силенцио. Свод покосился, но устоял. Тем временем венатору удалось вскарабкаться на вершину образовавшейся груды, и он быстро приближался. Шайлер стремительно развернулась и перерубила ближайшую подпорку у основания, послав ее навстречу нападавшему.
Венатор поднял голову в тот самый миг, как острый край впился в его плечо. С нечеловеческой скоростью он остановил брус, вонзив клинок в твердое дерево. Шайлер получила свой шанс. Она прыгнула к венатору. Удар левой ноги пришелся в его сжатые руки, отдавливая их прочь от рукояти меча; клинок переломился. Шайлер приставила меч к горлу врага.
– Сдавайся! – потребовала она.
Ее голос эхом отдался от стен. Сломав меч венатора, она разрушила его заклятие.
Но венатор лишь взглянул на нее с презрением.
– Давай, убей меня. Но тогда ты погубишь своего друга.
Он поднял руку и повернул ладонью к девушке, продемонстрировав висящий на цепочке камень венатора. В камне отразилось изображение.
Камень показал Оливера Хазард-Перри, скрученного по рукам и ногам, с завязанными глазами.
Шайлер ахнула.
– Это уловка! Оливер в Нью-Йорке… – произнесла она, по-прежнему держа меч у его шеи.
– Он прибыл в Италию полчаса назад. Мы взяли его в аэропорту.
– Но зачем ему ехать в Италию, если он не…
И тут Шайлер поняла: вот они, загадочные исчезновения Джека. В ту ночь, когда он спросил ее, чего она больше всего хотела бы к заключению уз, она ответила, что желала бы лишь одного: чтобы ее друзья могли быть рядом с ней в самый важный в ее жизни день. Надо было сказать ему, что она понимает невозможность этого и что глупо с ее стороны желать несбыточного. Оливер в Нью-Йорке, он работает в Хранилище, а Блисс и вовсе неведомо где. Но Джек сделал это возможным. Возлюбленный пригласил ее друзей на их заключение уз.
Ее сердце на миг растаяло, но счастье, вызванное разгадкой тайны Джека, пришлось отложить на потом. Оливер оказался в заложниках. Дорогой ее сердцу друг. Шайлер вспомнила о его великодушии, и у нее встал комок в горле. Он приехал отпраздновать с ней ее заключение уз. Приехал в гости, а стал жертвой.
Шайлер так и не убрала меч от горла венатора.
– Что ты хочешь за его жизнь?
Искатель истины улыбнулся.
– Я знал, что ты одумаешься. Можно было обойтись и без этой драки.
Он достал из кармана бархатный мешочек и вытряхнул из него кольцо из белого металла.
– Отдай это Аббадону, – приказал он и прошептал девушке на ухо: – Сделай так, чтобы он никогда его не снимал.
– Для чего оно? – спросила Шайлер, глядя на кольцо.
– Заклинание не даст ему проявить истинную природу и силу. Когда мы встретимся снова, он не сумеет одолеть нас, и мы возьмем вас обоих под стражу. В это кольцо вплавлена твоя любовь к Аббадону. До тех пор, пока твоя любовь будет длиться, кольцо станет сдерживать его силы.
Шайлер застыла. Это кольцо способно было превратить самую сокровенную, глубочайшую часть ее души в оковы. Они собирались поймать Джека при помощи ее любви к нему.
– Нет. Я не могу. И не буду.
– Ты сделаешь, что тебе сказано, или я позабочусь, чтобы твой друг не просто умер, а умирал долго и мучительно. Если ты скажешь Аббадону правду, если попытаешься найти помощь, твой друг умрет тут же. Вот тебе зрячий камень, носи его на шее. Так мы будем видеть и слышать то же, что и ты, даже в гломе. Передай кольцо Аббадону. Или пожертвуй другом. Мы будем наблюдать.
А потом, произнеся несколько слов, венатор восстановил прежний вид комнаты, ликвидировав все повреждения.
Мужчина в черном едва успел исчезнуть за окном, как дверь отворилась снова. На этот раз вошел Джек. Шайлер поспешно сунула кольцо обратно в бархатный мешочек, но, как и велел венатор, зрячий камень с шеи не сняла.