— У тебя прекрасная коллекция. Сколько времени понадобилось, чтобы собрать ее?
— Немного. Прошло пятнадцать лет с тех пор, как мы с Эзрой поженились.
— Так мало? — спросила я, стараясь подчеркнуть ее зрелый возраст. Ненависть, прозвучавшая в моем голосе, заставила Джосса хитровато сощуриться. В этот момент я ненавидела его.
Коллекцию убрали, и время нашего визита подошло к концу. Его цель была достигнута. Мы еще немного поговорили, пока тигриные глаза Изы пожирали моего мужа.
Я почувствовала облегчение, когда взобралась на Уэттла и мы отправились в Павлинье.
Всю дорогу я старалась держаться подальше от Джосса и была погружена в свои мысли.
— Что-то вы сегодня молчаливая, — заметил он.
— Нужно было предупредить меня, прежде чем ехать к Бэннокам.
— Хотел устроить приятный сюрприз. Иза ведь прекрасно приняла нас, да?
— Особенно вас.
— Она меня давно знает.
— И очень близко, как мне кажется.
— Мы старые друзья.
— Она должна быть благодарна, вы делаете ей такие замечательные подарки.
— Этот камень — красавец.
— Согласна.
— Послушайте, а почему вы злитесь?
— Что вы хотите сказать?
— По-моему, вы не одобряете моего поступка.
— Он мне показался странным.
— Значит, вам самой хотелось заполучить Арлекин? Я и не подумал. Благодаря стараниям Джереми Диксона вы теперь знаете толк в драгоценных опалах. Нужно было попросить, и я бы подарил Арлекин вам.
— Мне не нужны дорогие подарки от вас.
— Но вы злитесь из-за того, что я отдал камень Изе.
— Как на это отреагировал ее так называемый муж?
— Ему так же плевать, как и моей так называемой жене. Хотя, может быть, я ошибаюсь?
— Это глупый поступок.
— Почему? Иза хотела иметь этот камень. Разве я не могу сделать подарок доброму другу?
— Немножко странно, что вы дарите нечто чужой жене, а потом просите свою собственную, ничего не знавшую об этом, одобрить ваши действия.
— Я ничего не просил. Ни один из моих поступков не получил вашего одобрения.
— Но этот выходит за рамки элементарных приличий.
— Здесь они не нужны.
— Вы — ее любовник.
Он промолчал.
— Так? — потребовала я ответа.
— Мы ведь должны делать красивую мину при плохой игре, так что нечего выспрашивать чужие секреты. Именно по этой причине я не отвечу на ваш вопрос.
— Вы на него ответили.
— Я почувствовал ваше неодобрение. Но имеете ли вы на него право? Вы ведь меня отвергли. Разве можно винить за то что я ищу любви в другом месте?
Один взгляд на Джосса, и я поняла, что он издевается надо мной. Когда это прекратится? Будучи не в силах сдерживать себя, я пустила лошадь галопом.
— Остановитесь! — закричал Джосс. — Куда это вы поехали? Вы сразу заблудитесь. Следуйте за мной.
Пришлось подчиниться.
Оказавшись в спальне, я ощутила себя несчастной и злой одновременно. Итак, Джосс влюблен в Изу Бэннок. Ничего удивительного, она женственная и привлекательная. В этой даме есть все, чего не хватает мне. Вывод один: Иза — его любовница.
Я лежала на кровати и смотрела в потолок, убеждая себя в том, что презираю мужа. Высокомерный, скрытный, бессердечный и жестокий негодяй! Ненавижу!
— Проклятый Павлин, — бормотала я. — Ишь ты, распустил хвост!
Однако Арлекин открыл мне нечто другое, о чем размышлять не хотелось. Какая глупость! Почему я так разозлилась? Почему обиделась? Потому что…
Придется признать правду. Я либо влюбилась в Джосса, либо приближаюсь к этому состоянию. Его страсть к другой женщине заставила меня осознать неизбежное. Нужно быть откровенной, в обществе Мэддена я чувствовала себя счастливой, отсюда моя предвзятость и надуманная ненависть.
Теперь правда открылась мне. Я любила собственного мужа, несмотря на последнее открытие. В нем было все, что мне не нравилось в мужчинах, и тем не менее чувство не угасало.
— Ты сошла с ума, — ругала я себя вслух.
Но так и было. Все влюбленные одинаковы. Больше часа я размышляла над своим открытием, а потом в дверь постучали.
— Войдите.
На пороге появилась миссис Лод.
— Извините, не знала, что вы отдыхаете.
— Нет, я просто не переоделась. Было очень жарко, и мы далеко ездили.
— Мистер Мэдден говорил, что вы обедали у Бэнноков.
— Да.
— Говорят, у них отличная кухарка.
— Несомненно, еда была вкусная.
— Хочу рассказать вам об «Охоте за сокровищами».
— Я сегодня услышала о ней впервые.
— Жаль, что мистер Мэдден забыл упомянуть об игре. Она проходит ежегодно. Мистер Хенникер придумал это развлечение, чтобы отвлечь служащих от скуки.
— Расскажите подробнее, миссис Лод.
— Готовятся карты, на которых наш дом изображен как необитаемый остров. Все ищут два опала, довольно ценных. Слуги вешают указатели, дабы облегчить поиск. Мистер Хенникер считал, что нужно вовлекать челядь в подобные мероприятия. Они вспоминают это событие целый год.
— Очень занимательно.
— Я им помогаю, но обычно не принимаю участия в поиске сокровищ, хотя мистер Хенникер настаивал на этом. — она улыбнулась воспоминаниям. — Мне хотелось бы обсудить все приготовления с вами. Мы рассылаем приглашения заранее и готовимся к фуршету.
— Кто обычно приезжает?
— Главы отделов и служащие, где-то около семидесяти человек. Для рабочих праздник устраивается отдельно. Тоже с призами.
— Вы способны обойтись и без моей помощи, миссис Лод.
— Конечно, но, может, вы захотите внести какие-нибудь изменения?
— Ни в коем случае, я здесь новичок. Пусть пройдет первая Охота, а потом решим, стоит ли менять старые правила.
— Я обычно посылаю в Сидней за продуктами, и мы многое готовим на кухне.
— Делайте все, как обычно.
— Я думала, что вы знаете, как проводить такие праздники. Вы ведь происходите из такой хорошей семьи.
Я с удивлением смотрела на миссис Лод, но экономка тут же потупила взор.
— Мистер Хенникер многим делился со мной, а мистер Мэдден говорил, что вы одна из Клейверингов… Хозяин ведь купил у них дом.
— Я действительно в девичестве мисс Клейверинг, но никогда не жила в Оуклэнд Холле. Наша семья обеднела и поэтому продала его.