– Герб нашего дома, – шутливо объяснил Джосс. – Бен назвал поместье Павлиньим, так как здесь полно этих птиц. Оно навсегда останется в собственности нашей семьи. Бен оставил напоминания о названии во многих комнатах.
На широкой витой лестнице я увидела женщину, наблюдавшую за нами. Она, должно быть, уже несколько минут слушала объяснения Джосса, который наконец заметил ее.
– А вот и миссис Лод.
По ступенькам спускалась высокая худощавая дама с густыми седеющими волосами, расчесанными на прямой пробор и связанными в пучок на затылке. Зеленое платье с глухим воротом, белоснежный воротничок и манжеты напомнили мне одежду квакеров.
– У меня для вас сюрприз, – продолжил Джосс. – Разрешите представить вам мою жену.
Миссис Лод внезапно побледнела и схватилась за перила, будто боясь упасть. Сумев побороть недоумение, она слегка улыбнулась.
– Вы, должно быть, шутите, мистер Мэдден.
Джосс взял меня за руку и слегка подтолкнул вперед.
– Это ведь не шутка, Джессика? Мы поженились в Англии. На нашей свадьбе присутствовал Бен.
Женщина очень медленно спускалась по лестнице. Ее лицо слегка побагровело, и мне показалось, что на глазах вот-вот появятся слезы.
– Печальные новости о кончине мистера Хенникера пришли к нам только неделю назад, – глухо произнесла она. – Но вы ничего не писали… о своей женитьбе.
– Хотел сделать приятный сюрприз.
Миссис Лод приблизилась, и я протянула ей руку.
– Что вы обо мне подумаете?.. Мы ведь не имели никакого понятия и страшно горевали, потеряв старого доброго друга и хозяина.
– Я разделяю вашу скорбь. Бен был мне тоже настоящим другом.
– С нами приехал мистер Кроиссант, – вмешался Джосс. – Мы случайно встретились по дороге из Сиднея. Джимсон и Лилия дома?
– Да. Я послала слуг разыскать их.
– Миссис Лод расскажет вам все о нашем поместье, Джессика, – обратился ко мне Джосс.
– Буду рада.
Миссис Лод подобострастно улыбалась. По рассказам Бена я ожидала увидеть более волевую женщину. Эта же казалась мягкой и нерешительной, а тембр ее голоса будто убаюкивал.
– Мы хотели бы выпить чего-нибудь, – попросил Джосс.
– Именно об этом я и думала, – миссис Лод беспомощно взмахнула руками. – Столько новостей… Сначала смерть мистера Хенникера…
– А потом моя женитьба, – продолжил Мэдден. – Ничего, привыкнете. Нам всем придется привыкать, – и многозначительно посмотрел на меня.
– Пойду прикажу, чтобы подали чай, – засуетилась миссис Лод. – Ужин будет готов где-то через час, если вы не желаете ускорить его.
– По дороге мы подкрепились цыпленком, – сказал Джосс. – Несите чай, а потом подождем ужина.
Миссис Лод открыла дверь, и мы оказались в гостиной с окнами от пола до потолка. Занавеси повторяли цвета павлиньего оперения. Свет не проникал благодаря жалюзи. Экономка немедленно открыла их, и стало светлее.
Я сразу заметила на стене картину с изображением павлина и поймала взгляд Джосса. Атмосфера наэлектризовалась, так как оба предвкушали великолепное зрелище. Зеленый Огонь был спрятан в раме, и при первой возможности мы увидим его.
В комнате стояла большая деревянная горка с покрытыми бархатом полками, на которых лежали образцы минералов, содержащих опалы. Джосс заметил, что я рассматриваю их, и пояснил:
– Это придумал Бен. Образцы из разных шахт… А вот и Джимсон.
Младший Лод оказался приблизительно одного возраста с Джоссом, но отличался от мужа мягкостью манер, чем напоминал мать.
– Джимсон, познакомься с моей женой.
Эта новость ошарашила и его. Джосс подмигнул мне.
– Мы произвели эффект разорвавшейся бомбы, – сказал он. – Свадьба состоялась в Англии.
– Примите мои поздравления…
– Спасибо, – поблагодарила я.
– Рад познакомиться с вами, – Джимсон быстро взял себя в руки, а потом выразил сожаление по поводу смерти Хенникера.
– Мы все скорбим, но спасти его было невозможно, – ответил Мэдден. – Именно поэтому он вызвал меня в Оуклэнд.
– И там вы познакомились с невестой… – пробормотала миссис Лод.
– Джимсон работает в нашей компании, – продолжал объяснять Джосс. – Они с сестрой живут в апартаментах матери.
– Это огромный особняк, – прокомментировала я.
– Мистер Хенникер настоял, чтобы было много комнат для гостей, – сказала экономка. – Иногда дом переполнен… А вот и моя дочь.
Такое семейное сходство! Лилия, видимо, была воплощением матери в молодости – такая же скромная и неяркая, с опущенными в пол глазами.
Лилия так же удивилась, как и ее родственники. Я заметила ее взгляд, брошенный на Джосса, и отлично поняла, что он означает. Девушку бесконечно расстроило известие о нашей свадьбе, но выражение лица быстро изменилось, и она опять потупила взор, как несколько мгновений назад.
– Вы остановитесь у нас, мистер Кроиссант? – спросила экономка.
– Пару дней. А потом мне нужно в Мельбурн.
– Ничего не произошло, пока я отсутствовал, миссис Лод? – поинтересовался Джосс.
– В доме, за который я отвечаю, все нормально, мистер Мэдден.
Джосс смотрел на Джимсона Лода, и тот торопливо заговорил:
– В компании было пару неприятных случаев, но ничего серьезного. Надеюсь, мы скоро увидим вас на работе.
– Не сомневайся, – ответил Джосс. – Миссис Лод, завтра вы покажете моей жене дом.
Экономка поклонилась.
– Мне будет интересно осмотреть особняк, – сказала я.
В этот момент подали чай.
– Мне разлить? – спросила миссис Лод.
– Думаю, жена сама справится, – ответил Мэдден, дав понять, что экономка может удалиться.
– Лилия проследит, чтобы вам приготовили комнаты, – заявила миссис Лод.
– Поговорим позднее, Джимсон, и ты мне все расскажешь, – сказал Джосс.
Мы остались с Дэвидом. Однако по поведению мужа я поняла, что ему не терпится остаться без посторонних, наедине с картиной. Я сама не могла дождаться этого момента. Скоро мы увидим волшебный Зеленый Огонь.
Кроиссант принялся описывать драгоценные камни, которые привез с собой. Некоторые из них мы уже видели в Кейптауне. Ему хотелось поскорее побывать в Фэнси Тауне, чтобы узнать, как идет добыча.
– Я тоже только об этом и мечтаю, – напомнил ему Джосс. Покончив с чаем, муж предложил проводить меня наверх. Поднимаясь по лестнице, он заговорил:
– Я заметил, что вы не могли оторвать глаз от картины. Наверное, думали о том же, что и я.