– Так и будет… Пока вы не выйдете замуж.
Девушка опять опустила глаза. Эту привычку я уже наблюдала у матери.
– Мы сильно обеспокоились, когда узнали, что мистер Мэдден женился…
– Это было для вас неожиданностью. Муж должен был предупредить вас.
– В этом доме командуем не мы.
– Сожалею, что вас не предупредили. Надеюсь, мы подружимся.
– Мой брат хорошо справляется с работой, получив место Тома Полинга. Мы уверены, что мистер Мэдден будет доволен.
– Вот и хорошо.
– Без Джимсона возникли бы проблемы. Мы им гордимся. Имя моего брата, наверное, показалось вам странным… Отца звали Джим, поэтому его назвали Джим-сон.
– Отлично.
– Мы очень любим друг друга и никогда не забываем, что мама сделала для нас. Я, наверное, утомляю вас, миссис Мэдден. Но я просто хотела помочь. Здесь достаточно места для ваших вещей? Все, принадлежащее мистер Мэддену, в другой комнате.
Девушка опять потупила взор. Может, для того, чтобы скрыть триумф?
– Достаточно, – холодно ответила я.
– Ужин в семь тридцать. На него придут Бэнноки. Вы спуститесь, когда будете готовы?
Я кивнула, и она наконец-то оставила меня одну. У меня возникло подозрение, что Лилия рада тому, что мы с Джоссом не живем в одной комнате. Девушка не зря упомянула Изу Бэннок.
А может, опять разыгралось воображение? Почему я вечно ищу какую-то тайну? Но слишком многое случилось за столь короткий промежуток времени, и вчерашнее происшествие заставило думать о том, что в этом доме что-то неладно. Меня не оставляла мысль, что кто-то подглядывал за нами с улицы. Значит, вор в доме.
Я оделась с особой тщательностью, выбрав ярко-голубое шелковое платье, которое бабушка приготовила для выхода в свет. В таком виде я отправилась знакомиться с Бэнноками. Они пили аперитивы в гостиной, и ко мне тут же направился Джосс.
– Джессика, познакомьтесь с Изой и Эзрой.
Я не сразу увидела женщину, так как огромный мужчина схватил мою руку и принялся трясти ее.
– Вот это сюрприз! – зычным голосом воскликнул он. – Поздравляю, Джосс! Она у тебя красавица.
Не зная, как повести себя, я улыбнулась и вежливо поприветствовала Бэннока, сказав, что много слышала о нем.
– Надеюсь, не плохое?
– Ни в коем случае.
– А вот Иза.
Жена была явно на несколько лет моложе мужа. Очаровательные глаза цвета топаза разглядывали меня с интересом. Женщина напомнила мне тигрицу. Цвет волос гармонировал с цветом глаз, и она двигалась с грацией кошки, как в джунглях.
– Значит, вот какая жена у Джосса, – заговорила Иза. – Мы и не думали, что он когда-нибудь женится. Какая глупость… И такая неожиданная. Надеюсь, вам здесь понравится. Приятно, что появилась новая женщина. Тут их мало. Что делает нас весьма драгоценными. Ты согласен, Дэвид? – она улыбалась Кроиссанту, покоренному ее чарами.
– Это зависит от женщины, – поклонился тот.
– Чушь, – откликнулась Иза. – Цена поднимается из-за нехватки товара. Ты ведь купец и должен знать это.
Дэвид во весь рот улыбался ей. Видимо, его разум куда-то испарялся в присутствии этой сирены.
– Я принесу вам выпить, мистер Мэдден, – вмешалась экономка.
Но Иза уже спрашивала:
– Что ты привез, Дэвид? Ужасно хочу увидеть.
– Он покажет после ужина, – сказал Джосс.
– Черные опалы отлично продаются, – добавил Эзра.
– Я слышала, что у вас отличные находки? – спросил Дэвид.
– Можете не сомневаться, – добавил Эзра.
Иза улыбнулась мне.
– Хотите увидеть их?
– Да. Хотя я кое-что видела в Кейптауне, в доме Курта ван дер Штеля, куда приехал Дэвид.
Глаза Изы приобрели мечтательное выражение.
– Медовый месяц на море, должно быть, приносит замечательные впечатления. Как романтично! А потом появился Дэвид и показал вам драгоценные опалы.
– Во всяком случае, один из них, Арлекин, я запомнила.
– Арлекин! – воскликнула Иза. – Он у тебя с собой, Дэвид?
– Покажу после ужина, – пообещал тот.
– Камень красив?
– Я получу за него огромную цену, – сказал Кроиссант.
– Для Дэвида опалы – это деньги, – сказала мне Иза. – Он не воспринимает их красоту. Я другая. И обожаю красивые камни. Их блеск возбуждает меня. Знаете, какой из них самый дорогой? Конечно, Зеленый Огонь.
– Ужин подан, – объявила миссис Лод.
Джосс сидел на одной стороне стола, а я – на другой. Рядом с ним расположилась Иза. Эзра оказался моим соседом. Все мужчины не сводили глаз с его жены, и она считала такое всеобщее внимание заслуженным. Меня же злили ее манеры. Эта женщина наслаждалась своей властью и намеренно демонстрировала превосходство надо мной.
Подали бифштексы с овощами, а потом фруктовое желе. Но я не замечала, что ем. Мои глаза были прикованы к Изе, а точнее, к Изе и Джоссу. Я заметила, как пару раз она нежно касалась его руки, и муж ласково улыбался в ответ. Миссис Лод и Лилия следили за моей реакцией.
Эзра пребывал в неведении и радовался успеху жены. Он ее явно обожал. Я пыталась убедить себя, что это пустая, легкомысленная женщина, но понимала, что не права. Ловкости и хитрости ей не занимать. Иза шутливо ругала Джосса за то, что он женился, не предупредив их, но было очевидно, что эта новость привела ее в замешательство.
Миссис Бэннок заговорила о Зеленом Огне и опять пересказала историю Десмонда Дерехэма.
– Выходит, что опал оставался у Бена. Что же случилось с ним?
После недолгой паузы Джосс поднял глаза и посмотрел на меня.
– Перед смертью Бен рассказал нам с женой, где спрятал камень. Он оставил его в наше общее владение.
Иза захлопала в ладоши.
– Я хочу увидеть его немедленно!
– Боюсь, мы не можем показать его вам. Вчера мы проверили тайник, и опала там не оказалось.
Миссис Лод побледнела.
– Вы хотите сказать, мистер Мэдден, что он находился в доме?..
– Когда Бен прятал его. Но кто-то украл Зеленый Огонь.
– Слава Богу, что его здесь больше нет, – тихо произнесла экономка.
– Вы наслушались сказок, миссис Лод, – заговорил Эзра. – О драгоценных опалах всегда рассказывают дурные истории, чтобы польстить самолюбию их владельцев. Придумывают, что камень приносит несчастье, и все начинают болтать об этом. Что ты намерен предпринять, Джосс?
– Разыскать камень. Но с чего начать?