Павлинья гордость | Страница: 52

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Я подняла глаза и поймала на себе взгляд Джосса, напряженно следившего за мной.

– Он похож на Арлекин, – пробормотала я.

– Это он самый.

– О…Очень красивый.

– Возьми, подержи в руке. Он неповторим. Один из лучших в моей коллекции.

– Тебе повезло, – сказала я.

– Я должна благодарить очень хорошего друга… – она улыбалась Джоссу, и мое сердце сжалось от злости.

– Какого хорошего друга? – неуклюже спросила я.

– Милого Джосса. Он знал, что я загорелась этим камнем, и преподнес его мне. Правда, Эзра?

– Щедрый подарок, – согласился Эзра.

– Очень интересно… – с трудом выдавила я.

Я положила камень на бархат, надеясь, что мои пальцы не дрожат и не выдают охватившее меня бешенство. Так я еще никогда в жизни не злилась.

Однако Эзра не выглядел обеспокоенным.

Как он терпит, когда его жена принимает дорогие подарки от другого мужчины? Неужели не чувствует того же, что испытываю я при мысли о том, что мой муж так бесстыдно одаривает чужую жену.

– Значит, ты его все-таки получила, – не сдержалась я.

– Я всегда добиваюсь своего, не так ли, Эзра?

– Похоже на то, дорогая.

– У тебя прекрасная коллекция. Сколько времени понадобилось, чтобы собрать ее?

– Немного. Прошло пятнадцать лет с тех пор, как мы с Эзрой поженились.

– Так мало? – спросила я, стараясь подчеркнуть ее зрелый возраст. Ненависть, прозвучавшая в моем голосе, заставила Джосса хитровато сощуриться. В этот момент я ненавидела его. Коллекцию убрали, время нашего визита подошло к концу. Его цель была достигнута. Мы еще немного поговорили, пока тигриные глаза Изы пожирали моего мужа.

Я почувствовала облегчение, когда взобралась на Уэттла, и мы отправились в Павлинье.

Всю дорогу я старалась держаться подальше от Джосса и была погружена в свои мысли.

– Что-то вы сегодня молчаливая, – заметил он.

– Нужно было предупредить меня, прежде чем ехать к Бэннокам.

– Хотел устроить приятный сюрприз. Иза ведь прекрасно приняла нас, да?

– Особенно вас.

– Она меня давно знает.

– И очень близко, как мне кажется.

– Мы старые друзья.

– Она должна быть благодарна, вы делаете ей такие замечательные подарки.

– Этот камень – красавец.

– Согласна.

– Послушайте, а почему вы злитесь?

– Что вы хотите сказать?

– По-моему, вы не одобряете моего поступка.

– Он мне показался странным.

– Значит, вам самой хотелось заполучить Арлекин? Я и не подумал. Благодаря стараниям Джереми Диксона, вы теперь знаете толк в драгоценных опалах. Нужно было попросить, и я бы подарил Арлекин вам.

– Мне не нужны дорогие подарки от вас.

– Но вы злитесь из-за того, что я отдал камень Изе.

– Как на это отреагировал ее так называемый муж?

– Ему так же наплевать, как и моей так называемой жене. Хотя, может быть, я ошибаюсь?

– Это глупый поступок.

– Почему? Иза хотела иметь этот камень. Разве я не могу сделать подарок доброму другу?

– Немножко странно, что вы дарите нечто чужой жене, а потом просите свою собственную, ничего не знающую об этом, одобрить ваши действия.

– Я ничего не просил. Ни один из моих поступков не получил вашего одобрения.

– Но этот выходит за рамки элементарных приличий.

– Здесь они не нужны.

– Вы – ее любовник?

Он промолчал.

– Так? – потребовала я ответа.

– Мы ведь должны делать красивую мину при плохой игре, так что нечего выспрашивать чужие секреты. Именно по этой причине я не отвечу на ваш вопрос.

– Вы на него ответили.

– Я почувствовал ваше неодобрение. Но имеете ли вы на него право? Вы ведь меня отвергли. Разве можно винить за то, что я ищу любви в другом месте?

Один взгляд на Джосса и я поняла, что он издевается надо мной. Когда это прекратится? Будучи не в силах сдерживать себя, я пустила лошадь галопом.

– Остановитесь! – закричал Джосс. – Куда это вы поскакали? Вы сразу заблудитесь. Следуйте за мной.

Пришлось подчиниться.

Оказавшись в спальне, я ощутила себя несчастной и злой одновременно. Итак, Джосс влюблен в Изу Бэннок. Ничего удивительного, она женственная и привлекательная. В этой даме есть все, чего не хватает мне. Вывод один: Иза – его любовница.

Я лежала на кровати и смотрела в потолок, убеждая себя в том, что презираю мужа. Высокомерный, скрытный, бессердечный и жестокий негодяй! Ненавижу!

– Проклятый Павлин, – бормотала я. – Ишь ты, распустил хвост!

Однако Арлекин открыл мне нечто другое, о чем размышлять не хотелось. Какая глупость! Почему я так разозлилась? Почему обиделась? Потому что…

Придется признать правду. Я либо влюбилась в Джосса, либо приближаюсь к этому состоянию. Его страсть к другой женщине заставила меня осознать неизбежное. Нужно быть откровенной, в обществе Мэддена я чувствовала себя счастливой, отсюда моя предвзятость и надуманная ненависть.

Теперь правда открылась мне. Я любила собственного мужа, несмотря на последнее открытие. В нем было все, что мне не нравилось в мужчинах, и тем не менее чувство не угасало.

– Ты сошла с ума, – ругала я себя вслух.

Но так и было. Все влюбленные одинаковы.

Больше часа я размышляла над своим открытием, а потом в дверь постучали.

– Войдите.

На пороге появилась миссис Лод.

– Извините, не знала, что вы отдыхаете.

– Нет, я просто переодевалась. Было очень жарко, и мы далеко ездили.

– Мистер Мэдден говорил, что вы обедали у Бэнноков.

– Да.

– Говорят, у них отличная кухарка.

– Несомненно, еда была вкусная.

– Хочу рассказать вам об «Охоте за сокровищами».

– Я сегодня услышала о ней впервые.

– Жаль, что мистер Мэдден забыл упомянуть об игре. Она проходит ежегодно. Мистер Хенникер придумал это развлечение, чтобы отвлечь служащих от скуки.

– Расскажите подробнее, миссис Лод.

– Готовятся карты, на которых наш дом изображен, как необитаемый остров. Все ищут два опала, довольно ценных. Слуги вешают указатели, дабы облегчить поиск. Мистер Хенникер считал, что нужно вовлекать челядь в подобные мероприятия. Они потом вспоминают это событие целый год.