Бастард де Молеон | Страница: 172

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

…подобна руке Афины, которая… удержала Ахилла за волосы. — Ахилл, герой поэмы Гомера «Илиада», захватил в плен прекрасную Брисенду, которую отнимает у него Агамемнон. Ахилла охватывает яростный гнев, но богиня Афина удерживает героя и предотвращает кровопролитие среди ахейских вождей.

…лев, перечеркнутый полосой. — Полоса на гербе означала, что носитель его — незаконнорожденный.

… придумал задолго до изобретательного Людовика XI систему езды на перекладных… — Людовик XI (1423 — 1483), король Франции с 1461 г.; подчинил королевской власти крупных феодалов, присоединив Бургундию и ряд других земель, способствовал развитию торговли и промышленности, учредил почту, обезопасил от разбойников дороги и укрепил дисциплину в войсках.

…это слово «Наварра» всегда приносит горе каждому французу. — Наваррете — по-французски означает «маленькая Наварра». По-видимому, имеется в виду поражение в Ронсевальском ущелье (см. примеч. к с. 121), которое находится в Наварре, и враждебные отношения этого королевства с Францией во время, описываемое в романе.

Ленчик — деревянный остов седла.

… снятия осады Динана… — До 1350 г. Дюгеклен служил командиром в войсках герцога Бретонского Карла де Блуа (1319 — 1364), который вел борьбу за Бретань с Иоанном IV, графом де Монфором, герцогом Бретонским (ум. в 1345 г.). Дюгеклен вынудил Иоанна IV снять осаду города Динан.

Рагенэль, Тифания (ум. в 1371 г.) — первая жена Дюгеклена.

…в монастырь Мон-Сен-Мшиель… — Этот монастырь, основанный в середине X в. в честь архангела Михаила (русский перевод его названия: «Гора святого Михаила»), представлял собой неприступную крепость на скале среди песков, заливаемых морем во время прилива.

…, великобританцы, тоже немного бретонцы… — Остров Великобритания в древности был населен кельтскими племенами. Часть великобританских кельтов после завоевания острова в V — VI вв. германскими племенами англов и саксов переселилась на полуостров Бретань во Францию, где они образовали народность бретонцев, сохранившую некоторую самобытность и частично язык.

Лютня — струнный щипковый музыкальный инструмент восточного происхождения; известен с X в.

Патио — внутренний дворик испанского дома.

…герцогиня, жена Черного принца… — Джоан, графиня Кентская (1328 — 1385), — жена принца Уэльского с 1361 г. Дюма называет ее герцогиней, так как принц Эдуард имел также титул герцога.

…шепчет, подобно Августу: «Бертран! Верни мне мои легионы!» — Август (63 до н.э. — 14 н.э.) — первый римский император с 27 г.

до н.э. Здесь Дюма перефразирует ставший пословицей горестный возглас Августа, когда он узнал о разгроме германцами войск римского полководца Публия Квентилия Вара в 9 г. н.э. в битве в Тевтобургском лесу. Согласно историку Светонию (ок. 70 — 160 н.э.), император в отчаянии воскликнул: «Квентилий Вар, верни легионы!»

…словно Самсон… в Газе. — Самсон — герой ветхозаветных преданий, наделенный редкостной силой. Когда жители города Газы, узнав о том, что Самсон проведет ночь в доме блудницы, заперли городские ворота, Самсон, встав в полночь, вырвал ворота из земли, взвалил на плечи и, пройдя с ними половину Ханаана, водрузил их на вершине горы близ Хеврона.

…»Да здравствует святой Георгий!» — боевой клич англичан. Святой Георгий считается покровителем Англии.

…от ломбардца… — Выходцы из Ломбардии, области в Северной Италии, играли значительную роль в экономике средневековой Франции в качестве ростовщиков, банкиров и купцов.

…предавался сизифову труду… — Сизиф — герой древнегреческой мифологии, известный хитрец и обманщик. За свои грехи был обречен в подземном царстве мертвых вечно втаскивать на гору огромный камень, который в последний момент срывался вниз. Выражение «сизифов труд» вошло в поговорку как обозначение бесполезной работы.

Вента — здесь: корчма, постоялый двор.

…королям Гранады, Португалии… — Король Гранады — Мухаммед V (см. примеч. к с. 258). Король Португалии — Фердинанд; царствовал в 1367 — 1383 гг.

Аввакум (Хавакум) — древнееврейский пророк; автор одной из книг Библии. Мадрониос (точнее мадрона) — земляничное дерево, род вечнозеленых растений из семейства вересковых; небольшие деревья или кустарники с мучнистыми ягодами, похожими на землянику; произрастают в Южной Европе и Северной Африке.

Эпиктет (ок. 50 — ок. 140) — греческий философ-стоик.

Пиррон (из Элиды; IV в. — нач. III в. до н.э.) — древнегреческий философ, основатель школы скептиков.

Менестрель — профессиональный певец и музыкант в средневековой Франции и других странах, обычно состоящий при дворе феодального сеньора. Часто синонимами слова «менестрель» выступают слова «трувер», «трубадур».

Людовик Бурбонский (ум. в 1408 г.) — брат королевы Кастилии Бланки Бурбонской, супруги короля Педро I Жестокого.

…опасаясь потерпеть поражение в войне с Португалией. — Война короля Энрике с Португалией велась в середине 70-х гг. XIV в., была недолгой и в целом успешной для Кастилии.

…царствовал счастливо и основал династию. — Король Генрих II царствовал в 1368 — 1379 гг. Основанная им династия Трастамаре находилась на престоле королевства Кастилии и Леона до конца XV в. Однако полное признание власти потомков Энрике произошло лишь в 1388 г., когда его внук, тогда наследник кастильского престола, будущий король Генрих III, женился на законной наследнице Педро, его внучке Констансе.