Любовь сильнее дьявола | Страница: 30

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Потом она отступила в сторону и впустила мадам Дюба.

— Я решила проведать вас, моя душенька, — пропела француженка, входя в комнату. — Ваш кузен Жерве всегда о вас заботится; вот и сейчас прислал вам этот восхитительный напиток; он снимет головную боль и позволит вам насладиться тем необычайным вечером, который нас ждет сегодня.

Хариза, все еще завернутая в полотенце, спросила:

— Расскажите же мне скорее, что это будет!

— Непременно расскажу, душенька, только твоя горничная сначала должна вынести ванну.

Она взглянула на Бесси, и та поспешно созвала все тех же служанок.

Они взяли тазы и ванну и вынесли из комнаты.

Пока они этим занимались, у Харизы созрел план.

Она подошла к комоду и выдвинула ящик.

Там лежал ларец с украшениями, который она захватила с собой из дома.

Этот большой кожаный ларец принадлежал когда-то ее матери, и значительная часть украшений, доставшихся Харизе от нее, лежала сейчас в этом ларце.

Не диадема и не то массивное ожерелье, которые мама надевала в особо торжественных случаях.

Не кольца, которые полковник дарил ей на каждую годовщину свадьбы.

Нет, там лежали маленькое жемчужное колье и брошки, предназначенные именно для юной девушки.

Там были также браслеты с подвесками, всевозможные кулончики и дорогие шпильки для волос.

Как только Бесси ушла, мадам Дюба взяла в руки стакан и поставила его на прикроватный столик.

Затем поднесла его Харизе, которая нарочито оставалась сидеть на кровати.

Девушка вовсе не хотела, чтобы мадам Дюба касалась ее сверх необходимого.

— А теперь выпейте это, — настаивала француженка. — Вам обязательно понравится. Скажу больше — вы почувствуете себя так, словно возноситесь на небо.

Хариза помнила, как Жерве говорил о «танце среди звезд».

Можно было не сомневаться, что напиток содержит сильный наркотик.

Она взяла стакан.

— Как мило, что Жерве обо мне беспокоится. Не будете ли вы так любезны, пока я пью, выбрать из моих украшений те, какие на ваш взгляд, мне лучше надеть сегодня?

Они лежат вон в том ящике.

Она показала на комод.

Очень важно, что, когда мадам Дюба станет разглядывать драгоценности, она будет стоять к ней спиной.

— Я с огромным удовольствием это сделаю, — согласилась француженка. — Сегодня вечером вы должны быть прекрасны, как сказочная принцесса, Хариза засмеялась.

— Ну, это маловероятно, но, возможно, бриллианты моей матери меня немного — украсят.

Мадам Дюба не могла отказать себе в удовольствии взглянуть на красивые вещи и устремилась к комоду.

Как только она показала свою спину, Хариза вылила содержимое стакана на ковер между кроватью и прикроватным столиком.

Никто никогда не заметит этого, разве что Жерве взбредет в голову почистить ковер.

Держа пустой стакан таким образом, словно ее рука внезапно ослабела, Хариза нетвердым голосом произнесла:

— Я… я чувствую себя… странно… Я… кажется я… сейчас…

Ее голос оборвался, и она упала на кровать.

— Tiens! — воскликнула мадам Дюба.

Она развернулась и поспешила к девушке.

Хариза не могла видеть ее, но чувствовала, что француженка смотрит на нее с удовлетворением.

Она подняла ноги девушки и положила их на кровать.

Потом сняла с нее полотенце и накрыла атласным покрывалом с кровати.

Несколько мгновений она стояла и смотрела на Харизу, затем подняла стакан, выпавший из ее руки и покатившийся по полу.

Потом направилась к выходу.

Она открыла дверь и, должно быть, увидела снаружи Бесси.

Хариза слышала, как она говорит:

— Твоя любимица не очень хорошо себя чувствует и легла поспать. Никто не должен ее тревожить — никто, ты понимаешь? Ты не должна входить к ней и будить ее. Пускай она спит.

— Вы говорите, что мисс Хариза не пойдет обедать? — удивилась горничная.

— Вот именно, — ответила мадам Дюба. — Если ты ее разбудишь, его светлость очень рассердится!

— Я не буду к ней заходить, мэм, — пообещала Бесси, — только странно все это!

— Твое дело выполнять указания, — категорически заявила француженка. — И если ты не станешь слушаться, то будешь уволена без рекомендации.

Хариза могла себе представить, как испугалась Бесси, с которой доселе никто никогда так не разговаривал.

Потом, решив, очевидно, что Бесси нельзя доверять, мадам Дюба сказала:

— Дабы не сомневаться, что ты не нарушишь ее сон, я запру дверь.

С этими словами она вынула из замочной скважины ключ, вставила его снаружи и повернула.

Раздался щелчок, и Хариза оказалась взаперти.

Только сейчас к ней пришло осознание того, что она совершенно голая.

Она натянула атласное покрывало на грудь, и сейчас же в комнату проник Винсент.

Хариза едва не вскрикнула от радости, увидев его, но он приложил палец к губам.

Неслышно направился к кровати.

Только подойдя вплотную, он прошептал:

— Ты была изумительна, моя радость!

— Ты слышал, что она сказала?

— Я слышал все, — ответил Винсент. — До сих пор не могу поверить, что мне так повезло: ведь ты необыкновенная, умная помощница.

Он обнял ее и дотронулся до обнаженной спины.

Потом нежно поцеловал, и девушка улыбнулась.

Тогда он снова опустил ее на подушки.

— Теперь я должен тебя оставить, моя любовь, потому что мне нужно еще успеть поговорить с твоим отцом, прежде чем он пойдет на этот чудовищный обед, на котором они все будут обжираться.

— А папеньке обязательно туда идти? — беспокоилась Хариза.

— Он еще не решил. Он подозревает, что ему могут подсунуть тот же напиток, который пытались дать тебе. И вообще я буду удивлен, если этого не случится.

— Но он… не будет… пить?

— — Конечно, нет, — улыбнулся кузен.

Он снова нежно поцеловал ее.

— Предоставь все мне. Главное — ты должна помнить, что после сегодняшней ночи мы будем безраздельно любить друг друга и поженимся.

Ее глаза засияли каким-то внутренним светом.

— Ты… действительно… ты… правда хочешь… чтобы я стала твоей… женой?

— Как только этот кошмар закончится, я расскажу тебе, как я хочу тебя и как люблю.