Одно мощное движение весла — и семнадцатилетний Джо Харди быстро продвинул лодку вдоль берега озера Алгонкин.
— Потрясающе! — воскликнул он. — По-моему, мы тут совершенно одни.
— Не скажи, — заметил его старший брат Фрэнк, указав рукой на лодку, которой ловко управлял парень их лет. Только что появившись в поле их зрения, она буквально скользила от берега к середине озера.
Фрэнк сделал два уверенных движения веслом.
— Смотри-ка, Джо! Да за ним гонится еще одна лодка, видишь, два каких-то типа в масках для подводного плаванья!
Прищурившись от яркого солнца, светловолосый Джо кивнул.
— Туго придется ему одному. Давай поможем?
Братья Харди погнали свою лодку к центру озера.
Молодому человеку было явно невдомек, что его преследуют. Но вот он резко обернулся, заслышав шум сзади; глаза его расширились при виде двух мужчин в масках, уже готовых вот-вот наброситься на него. Он отчаянно пытался оттолкнуть их лодку веслом.
— Нет, одному ему с двумя не справиться! — уверенно заключил Джо.
Мужчины в масках упорно таранили лодку молодого человека. В конце концов она опрокинулась, и тот оказался в воде.
В мгновение ока преследователи прыгнули за ним. Один согнутой рукой подхватил его под подбородок, второй рвал шнурки его спасательного жилета.
Фрэнк и Джо гребли что было сил. Добравшись до эпицентра схватки, братья вступили в борьбу. Фрэнк прыгнул прямо на типа, только что сорвавшего с юноши спасательный жилет, а Джо набросился на второго преследователя. Сражение было столь бурным, что поверхность озера пошла белой пеной.
Джо уже держал противника железной хваткой, когда услышал крик о помощи. Юноша тонул! Отпустив человека в маске, Джо подплыл к юноше и, держа его за подбородок, потянул за собой. Бедняга все еще хватал ртом воздух и, отплевываясь, кашлял, когда Джо уже пытался втащить его в свою лодку.
Фрэнк продолжал борьбу в воде. Внезапно его противник вывернулся, швырнул ему в лицо спасательный жилет и поплыл к берегу вслед за своим сообщником.
Фрэнк собрался было его преследовать, но заметил, что Джо не под силу перевалить через борт ослабевшего юношу. Старший Харди бросился на помощь, и вдвоем им удалось затащить парня в лодку. Джо занял свое место в каноэ, а Фрэнк все-таки решил догнать типов в масках.
Плохой был бы из него детектив, не умей он быстро плавать, но мужчины достигли берега намного раньше, чем он. Выйдя из воды, они бросились в сосновый лесок. К моменту, когда Фрэнк доплыл до берега, обоих уже след простыл. Только из подлеска доносился шум — бежали они, видимо, напролом.
Преследуя их, Фрэнк оказался на просеке. Один из мужчин уже сидел за рулем машины, второй торопился усесться рядом. И прежде чем Фрэнк успел открыть рот, автомобиль, подняв облако пыли, резко рванул с места.
Фрэнк с досадой наблюдал, как машина с ревом выскакивает из подлеска на грунтовую дорогу. Он постарался запомнить ее номер. Еще мгновение — и машина скрылась из виду.
Вернувшись на берег, Фрэнк поплыл назад, к лодке. На поверхности озера покачивался брошенный спасательный жилет. Фрэнк цапнул его и, двигаясь вперед, стал толкать по воде перед собой. Одна из пробковых прокладок жилета была порвана и кое-как схвачена с помощью кожаного шнурка.
Фрэнк закинул жилет в лодку, и Джо помог ему вскарабкаться на борт.
Спасенный все еще лежал без движения.
— Как он? — спросил Фрэнк.
— Воды наглотался до чертиков, — ответил Джо. — Потихоньку приходит в себя. Еще немного—и будет в полном порядке.
— Сиди с ним, — приказал Фрэнк и спрыгнул в озеро.
Лодки тем временем медленно отдалялись. Фрэнк подплыл сначала к опрокинутой, перевернул ее, забросил на дно весло и подогнал к Джо. Затем точно так же братья привязали к корме вторую бесхозную лодку.
Теперь они оба сидели возле незнакомца. Дыхание у него наконец восстановилось. Он сел и, оглядываясь, спросил слабым голосом:
— Где я?
Фрэнк и Джо представились и рассказали, что произошло.
— А ты кто? — поинтересовался Фрэнк.
— Я Олли Фернандес. Я живу здесь неподалеку.
— Ты знаешь, кто были эти типы? — спросил Джо.
— Они же были в масках… — покачал головой Олли.
— А почему они за тобой гнались?
— Понятия не имею.
— Они сорвали с тебя спасательный жилет, — продолжил Фрэнк. — Ясно, что они хотели тебя утопить.
— Подумай, кто бы это мог быть, — настаивал Джо.
Олли нахмурился, молча пожал плечами.
— Даже представить себе не могу.
У Олли начинался озноб, он машинально приложил ладонь ко лбу.
— Отвезем-ка мы тебя домой, — сказал Джо. — Лодку ты взял напрокат на пристани?
Олли кивнул.
— Мы тоже. Ладно, сиди, доставим и тебя, и лодку в лучшем виде. А то ты слишком слаб, чтобы грести.
Вереница из трех лодок двинулась к берегу — туда, где красовалась большая вывеска «Пристань Боба Мура». Тут покачивалось на воде несколько свободных лодок. Вдоль стены выстроились удочки. На солнце сушились сети.
Ребята привязали лодку к причалу. Джо и Олли направились в контору, а Фрэнк пошел к телефону-автомату, чтобы сообщить в местную полицию о машине, на которой скрылись двое в масках.
Дежурный сержант хозяина так сразу, по номеру, не определил, но обещал ее разыскать.
Войдя в контору, Фрэнк застал Джо и Олли за разговором с Бобом Муром. Лицо коренастого моряка было обветрено и изборождено морщинами, приобретенными за долгие годы плаванья на рыболовецких судах. Ребята заплатили за прокат лодок. Фрэнк сказал и о третьей, объяснив ее происхождение. Мур вышел с ними на пристань, чтобы разобраться, что к чему.
— Спасибо, что пригнали ее, — сказал он. — Эту лодку у меня украли прошлой ночью.
— Вы кого-нибудь подозреваете? — спросил Джо.
Мур пожал плечами.
— Да нет. Люди вокруг порядочные. У меня такое первый раз. — Утерев лоб большим носовым платком, он грустно добавил: — Впредь, пожалуй, придется повнимательнее приглядывать за своим хозяйством.
— Если заметите что-нибудь подозрительное, сообщите, — попросил Фрэнк. — Мы — детективы-любители из Бейпорта, Фрэнк и Джо Харди.
Оставив Муру номер телефона, ребята попрощались.
Олли был слишком слаб, чтобы вести машину, и Джо предложил отвезти его домой.