Тайна похищенных чучел | Страница: 17

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Фрэнк растерянно развел руками.

— Ума не приложу.

Через несколько минут появилась патрульная машина. Приехавшие на ней два полицейских записали показания ребят и произвели краткий осмотр дома. Однако никаких следов преступников им обнаружить не удалось.

— Как самочувствие? Сможете сами добраться до дома? — спросил один из полицейских.

— С нами все в порядке, — успокоил его Фрэнк. — Только шишка на голове.

Узнав о случившемся, миссис Баттер, к удивлению ребят, не особенно огорчилась.

— Не думаю, чтобы украденное представляло большую ценность, — растянула она в улыбке тонкие губы.

— Возможно, чучела, похищенные жуликами с аукциона, оказались совсем не теми, которые им нужны. Вот они и пошли на новую кражу, думая, что на этот раз им повезет.

Глазки миссис Баттер сузились, она хотела было что-то сказать, но удержалась.

— Гм… Не надейтесь, что я стану оплачивать расходы на ваше лечение. Вы по собственной вине | влипли в эту историю.

Когда ребята вернулись к машине, Джо сказал:

— Бьюсь об заклад, это она истыкала чучело булавкой. Вот почему она отнеслась к краже так равнодушно.

— Ну да, убедилась, что там ничего нет и успокоилась, — усмехнулся Фрэнк.

Когда машина свернула на дорожку, ведущую к их дому, Фрэнк вдруг резко нажал на тормоз. Свет фар выхватил из темноты валявшееся у ворот гаража чучело муравьеда.

— Как оно здесь оказалось? — недоуменно воскликнул Джо.

Ребята поспешно вышли из машины и направились к задней двери. В кухне горел свет. Предчувствуя недоброе, Фрэнк и Джо вбежали в дом.

За столом за чашкой чая сидела тетя Гертруда.

— Наконец-то явились! — с иронией произнесла она, увидев братьев. — Жаль, что вы не сделали это пятью минутами раньше.

— Что произошло, тетя? — встревоженно спросил Фрэнк.

Мисс Харди рассказала, что ее брат уехал на встречу с Сэмом Рэдли и она осталась дома одна и стала смотреть телевизор. Неожиданно ее внимание привлек какой-то шум на заднем дворе. Она пошла выяснить, в чем дело, и увидела, что в гараж забрался вор.

— И что же вы сделали? — нетерпеливо спросил Джо.

— Ну что может сделать беззащитная женщина, когда в трудную минуту рядом с ней нет ни одного мужчины? — Тетя Гертруда многозначительно взглянула на ребят поверх очков. — Я схватила метлу и атаковала его!

Фрэнк и Джо со смехом захлопали в ладоши.

— Тетя, извините нас, ради Бога, — сказал Фрэнк, с трудом сдерживая смех, — но очень жаль, что мы этого не видели.

— Наверное, этот тип хотел стащить чучело муравьеда, — предположил Джо.

— Он пытался сделать это, но когда я пару раз огрела его по голове, он бросил его и пустился наутек, — с гордым видом сообщила тетя Гертруда. Глотнув чаю, она добавила: — Он был на машине — я слышала, как она

отъехала.

— А чучело медвежонка? Пойдем скорее, посмотрим! — торопил брата Фрэнк.

Ребята бросились в гараж. Медвежонок был на месте.

— Должно быть, вор не успел до него добраться, — сказал Джо.

Неожиданно он хлопнул себя по лбу:

— Как же нам до сих пор не пришло в голову осмотреть чучела, которые Чет приобрел на аукционе!

— Ив самом деле! Мы попросим, чтобы он их

распорол, и посмотрим, что там внутри.

В субботу утром ребята рассказали отцу о своих ночных приключениях.

— Судя по всему, за вами следили, — убежденно произнес детектив.

— Фрэнку показалось, что за нами кто-то ехал, — сказал Джо.

— Видимо, преступникам было известно, что в доме осталось несколько чучел, сделанных Баттером, — продолжал мистер Харди, — и они решили Действовать, не теряя времени.

— А потом один из них явился сюда, чтобы проникнуть в гараж прежде, чем мы вернемся домой, — Добавил Фрэнк. — Не исключено, что их навел Соупи Моран.

Когда завтрак подошел к концу, мистер Харди сообщил, что в ближайшие два дня будет занят проверкой персонала завода «Лектрекс».

— Вчера я связался с редакцией газеты «Стар» и они обещали прислать мне спецпочтой номер за прошлый понедельник. Когда он придет, попробуйте расшифровать первое шифрованное сообщение, которое вы перехватили.

После того, как отец уехал, ребята позвонили Чету. Трубку сняла его сестра Айола, стройная темноволосая девушка, к которой Джо давно уже был неравнодушен.

— Мы с Четом решили сегодня вечером устроить дома небольшую вечеринку, — сообщила она. — Как вы на это смотрите?

— Можешь на нас рассчитывать.

— Вот и отлично! Будет человек двенадцать, включая Келли, разумеется.

— Ладно, обрадую Фрэнка, — сказал Джо, подмигнув брату. Келли Шоу, хорошенькая блондинка, была подружкой Фрэнка. — Чет дома?

— Нет. Он отправился со своими юными помощниками на рыбалку, хочет поймать большую рыбу и сделать из нее чучело, — хихикнула Айола. — Он заглянет к вам попозже. Кстати, вы не могли бы заехать за Бифом Хупером? Он дежурит на заводе до восьми, а его машина сейчас в ремонте.

— О чем разговор! Мы подбросим его на нашем катере, так быстрее.

Около часа дня желтая колымага подкатила к дому Харди. Чет и трое мальчишек, грызя шоколад, направились к поджидавшим их у ворот гаража братьям.

— Смотрите, что мы поймали! — Джимми с гордостью поднял над головой крупного черного окуня.

— Вот увидите, какое замечательное мы из него сделаем чучело. Это будет произведение искусства! — хвастливо заявил Чет.

— Желаю удачи, — улыбнулся Фрэнк.

Решив, что настал подходящий момент, он рассказал Чету о краже из дома Элиаса Баттера и попросил распороть чучела муравьеда и медвежонка.

— Совершенно очевидно, что эти люди ищут какие-то ценности. Представляешь, распарываем чучело, а оттуда высыпаются сокровища!

Лицо Чета приняло страдальческое выражение.

— А если их там нет? Что я получу взамен?

Два распотрошенных чучела?

— Подумаешь, зашьешь их обратно. Для такого классного таксидермиста, как профессор Мортон, это же раз плюнуть, — вмешался Джо.

Джимми молча посмотрел на братьев, затем на Чета, и глаза его возбужденно заблестели. Видя замешательство Чета, Фрэнк попробовал пустить в ход лесть.

— Послушай, сегодня на вечеринке ты можешь продемонстрировать свое мастерство. Заодно покажешь то замечательное чучело, которое сделаешь из этой рыбы.

Лицо толстяка медленно расплылось в улыбке— он представил, как блеснет перед гостями своим искусством.