Тайна заброшенного туннеля | Страница: 6

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Поблагодарив отца за машину, братья сели к столу, чтобы обсудить с отцом и генералом план дальнейших действий.

— В качестве наставления войскам перед сражением предупреждаю вас, — улыбнулся генерал, протягивая ребятам план местности вокруг Роки-Ран, — найти сокровище будет нелегко.

— У меня такое ощущение, что это будет настоящая схватка, — сказал мистер Харди. — Вы, ребята, должны быть постоянно начеку. Золото — всегда источник…

Раздался звон разбитого стекла. Влетевший в окно предмет ударил Фрэнка в грудь.

ОПАСНОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ

Выбежав из дома, Джо посмотрел на живую изгородь — на улице никого. Когда он вернулся в гостиную, мистер Харди держал в руках большой тяжелый молоток.

— Попади он Фрэнку в голову, убил бы насмерть, — воскликнула тетя Гертруда.

Через несколько минут Фрэнку стало легче дышать, и только кровоподтек на груди да молоток у мистера Харди свидетельствовали о нападении неизвестного врага.

— Бандит весьма осторожен, — заметил мистер Харди, посыпав молоток порошком, с помощью которого снимают отпечатки пальцев. — Ни единого следа.

— Кому понадобилось бросать во Фрэнка молотком? — спросила миссис Харди, еще не оправившаяся от потрясения.

— Я думаю, он целился не в него, — ответил детектив. — Удар предназначался либо мне, либо генералу Смиту.

— Чтобы помешать нам отправиться на Юг? — вставил Фрэнк.

— Я же говорила вам, что ничего хорошего из вашего расследования не выйдет, если в этом Деле замешана женщина, — с жаром произнесла тетя Гертруда.

— Но, тетечка, — запротестовал Джо, — она была права, когда сказала, что на доктора Буша надо натравить полицию.

— Тогда пусть полиция этим и занимается, — возразила миссис Харди.

— По такому поводу вряд ли стоит обращаться в полицию, — сказал мистер Харди. — Сейчас бандиты уже далеко. Но очевидно одно: за каждым вашим движением, Джо, пристально следят какие-то опасные преступники. Я советовал бы вам уехать. Отправляйтесь завтра утром на Юг, но так, чтобы этого никто не знал.

К утру Фрэнк чувствовал себя нормально и сгорал от нетерпения поскорее тронуться в путь. Чтобы сделать их отъезд незаметным, мистер Харди приказал своим помощникам проверить улицы вокруг их дома: нет ли каких-либо подозрительных личностей. Однако все было спокойно, и на рассвете братья Харди, Чет Мортон и генерал Смит отбыли на Юг.

Из всех путешественников самым настоящим искателем приключений выглядел Чет. На перекинутом через плечо ремешке болтался фотоаппарат, на поясе в кожаном чехле висел сложенный штатив. За рулем сидел Фрэнк. Миновав городские улицы, они выехали на ведущую на Юг автостраду, и скоро их родной Бейпорт остался далеко позади.

Генерал оказался интересным спутником, вспоминал разные эпизоды своей военной жизни и постепенно перешел к событиям далекого прошлого.

— Когда мой дед получил записку от раба своего двоюродного брата, — рассказывал генерал, — он подумал, что стоявшие поперек листочка три буквы означают Конфедеративные Штаты Америки.

— А это было не так? — заговорил Чет.

— Видимо, нет. Напрасно поломав голову, отец решил, что буквы являются частью какого-то кода — может быть, первыми буквами трех слов, в которых и заключается разгадка. Но вопрос в том, как этот код расшифровать.

— А вы пытались? — спросил Фрэнк.

— И не раз. Сперва мы решили, что буква «С» взята из слов «cellar» или «cave [3] ". Мы осмотрели несколько таких мест, но ничего не нашли.

— А может, это означает "cavern"? [4] — заметил Фрэнк.

— Насколько нам известно, в районе плантации нет никаких пещер. Потом мы подумали, что "8" может быть началом слова "stream" или "stone". [5]

— Или Stonewall Jackson [6] , — перебил Чет.

Джо бросил на приятеля укоризненный взгляд — "никаких шуточек, когда мы заняты серьезным делом". Чет умолк и не открывал рта в продолжение всего дальнейшего разговора.

— Итак, было решено, что "8" означает протекающий по плантации ручей, — продолжал генерал. — Действительно, на берегах несколько раз производились раскопки, но и там ничего не нашли.

— А как насчет буквы "А"? — спросил Джо. Генерал пожал плечами.

— Никаких предположений, — признался он.

— Буква "А" может означать "арсенал" или "артиллерия", — высказал догадку Фрэнк.

— Но если с этим согласиться, то все запутается еще больше, — вздохнул генерал.

— Чем же мы займемся в первую очередь? — нарушил молчание Чет.

Генерал улыбнулся.

— Здесь решаю не я. Расследование ведут братья Харди.

— По-моему, прежде чем что-либо предпринимать, — сказал Фрэнк, — надо осмотреть поле сражения и плантацию.

К вечеру путешественники добрались до Филадельфии. Они остановились в большой старой гостинице с огромным подземным гаражом, куда Фрэнк поставил свою новенькую машину.

— Я оставлю машину на ночь, — сказал он сторожу. — Завтра утром мы с братом ее возьмем.

Они поужинали и рано легли спать. На следующий день после завтрака Джо пошел в гараж.

— Приятель, — сказал сторож, — машину получит тот, кто ее сюда поставил.

— Ее поставил мой брат.

— Ну и что? Тут уже был один с ангельским личиком. Тоже говорил про брата.

— Что вы мне рассказываете какие-то сказки! — возмутился Джо.

— Проваливай отсюда, — ответил сторож.

Видя, что спорить бесполезно, Джо пошел за Фрэнком. Оказалось, что полчаса назад в гараж приходил парень примерно возраста Джо и хотел взять машину, говоря, что он один из братьев Харди.

— Квитанции у него не было, — закончил сторож, — так что машину я не отдал.

— Он задумал украсть ее! — воскликнул Джо, садясь за руль.

Когда братья выехали из гаража, мысли у них были одинаковые. Тетя Гертруда сказала, что у одного из тех, кто пытался ворваться в дом, было детское личико. Может, этот парень их выследил?

Тем временем они пересекли юго-восточную часть Пенсильвании, начинался штат Мэриленд. Как обычно, Чет захотел есть раньше, чем другие.

Увидев аккуратный домик с вывеской "Дайнас фрайд Чиккен", он попросил остановиться. Джо подъехал к закусочной, они вошли внутрь и заказали еду.