Отчаянный шаг | Страница: 26

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Шарлотта, сегодня вечером у нас состоится долгий разговор о ваших ожиданиях. Я пытался объяснить вам, что вовсе не богат и что вам придется научиться жесточайшей экономии…

— Пфф, — отмахнулась Шарлотта, вытерла глаза и сверкнула ямочками на щеках. — Папа все время твердил это маме.

— Шарлотта…

— Вы сделаете это ради меня, Аласдэр? — спросила она, глядя на него глазами нежными и синими, как небо в июле. — Сделаете этот пустячок?

Дэр взмолился ниспослать ему терпения и кивнул.

— О, спасибо, спасибо! — завизжала она, кинулась ему на шею и чмокнула в уголок рта.

Он хотел удержать ее, хотел, чтобы она нацелилась точнее, но прежде, чем успел сомкнуть кольцо рук, Шарлотта уже отпустила его и, огибая толпу акробатов, прыгавших через старые стулья и столы, помчалась к карете.

— Он это сделает! — прокричала она Каролине и затолкала подругу в карету.

— Вам лучше подождать в церкви, — заметил Дэр. Он шел следом за Шарлоттой, перешагивая через валявшиеся на земле дубинки и факелы. Позже их зажгут и будут ими жонглировать. Дэр немного злился на себя за то, что уступил неразумной просьбе Шарлотты. Если легкость, с которой она добилась выполнения своей прихоти, предсказывает их совместное будущее… нет, об этом лучше не думать. В конце этой дорожки его ждет безумие. Дэр стал убеждать себя, что ее просьба просто мелочь, ерунда, ее нетрудно исполнить, чтобы порадовать Шарлотту. — Я быстро соберу… гм… зрителей.

— Я подожду, пока вы закончите, — надменно ответила Шарлотта, — и вернусь, когда все будет готово. Каро, вели кучеру покатать нас вокруг квартала.

— Я бы предпочел, чтобы вы подождали в церкви, — стиснув зубы, произнес Дэр. Господи, она так и будет спорить по каждому пустяку?

— И чтобы все видели мое ожидание? Ни за что!

— Вам надоест кататься по кругу. Может быть, леди Беверли предпочтет зайти в церковь? Там прохладнее.

Внезапно Шарлотта опять засияла ямочками.

— Нам и тут хорошо. По дороге сюда мы с Каро обсуждали очень интересное место из Библии, и я уверена, она не против продолжить.

Леди Беверли хихикнула. Дэр метнул на Шарлотту взгляд, от которого та должна была завизжать и в ужасе убежать, но Шарлотта лишь озорно улыбнулась, и ресницы ее затрепетали.

— Господи, охрани меня от женщин, — пробормотал Дэр, повернул обратно к церкви и неохотно признался себе, что от улыбки Шарлотты на сердце у него потеплело. Что ж, придется купить зрителей для своей невесты.

* * *

Шарлотта замерла у входа в церковь, окинула взглядом «гостей», которых ее будущий муж купил, чтобы они стали свидетелями величия момента, и приготовилась закатить скандал всех скандалов.

— В церкви обезьяна! — проскрипела она сквозь стиснутые зубы и ткнула пальцем в неф, где с канделябра свисала мартышка в красной шляпе и расшитом золотом жакете. — Может, меня и не было в Англии целых пять лет, но я очень сомневаюсь, что обезьяны, свисающие со всех стен во время венчания, вошли здесь в моду.

— Э-э… — протянул лорд Беверли и осторожно потянул ее за руку, не зная, как заставить невесту пойти по проходу к жениху.

— А вон та женщина с бородой, она буквально заливается слезами, а я ее даже не знаю! Предполагается, что венчание — радостное событие!

— Э-э… — Лорд Беверли еще разок потянул ее за руку и беспомощно взглянул на Дэра. Тот стоял, скрестив на груди руки, и не отрывал глаз от сопротивляющейся Шарлотты. — Мне кажется, вас ждет лорд Карлайл…

Шарлотта, не сдвинувшись с места, посмотрела на группу музыкантов в дальнем углу.

— А оркестр! На чем они играют, на живых кошках? Это вовсе не подобающая венчанию музыка! И вообще тут все неправильно!

— Э-э… — Лорд Беверли набрал в грудь побольше воздуха, отчаянно мечтая исполнить свой (как оказалось, почти невыполнимый) долг — подвести невесту к алтарю. — Посмотрите, вон ваш жених. Почему бы нам не пойти к нему, а?

— Нет! — отрезала Шарлотта и поморщилась, потому что оркестр взял особенно фальшивую ноту. — Никуда я не пойду. Все совсем не так, как я себе представляла. Дэру придется постараться как следует.

— Эй, что за дела? — перегнулся через спинку сиденья один из циркачей. — После обеда мы должны играть для царя. Вам придется запрячь в свою карету очень быструю лошадку, а то мы не успеем хлопнуть за ваше здоровье. Его сиятельство обещал доброго эля.

Из всего сказанного Шарлотта выцепила только одно, зато очень важное для нее слово.

— Для царя? Вы будете играть для царя? Для того, из России?

— Дак я другого-то и не знаю, — хмыкнул циркач.

В глазах Шарлотты засиял огонь победы. Она со счастливым лицом зашагала по проходу, мысленно составляя рассказ для леди Джерси и других Выдающихся дам светского общества. Она расскажет, как ей пришлось поторопиться со свадьбой, потому что ее гости, ее дорогие, близкие, чудесные друзья спешили на аудиенцию к самому царю.

Шарлотта даже простила обезьянку за то, что та украла ее маленький букет роз.

Глава 6

Шарлотта со стальным блеском в глазах посмотрела на свою горничную. Во взгляде горничной читалось хладнокровие. Новой леди Карлайл вовсе не было весело.

— Вы скрипите, — с упреком сказала леди Карлайл. — У меня никогда не было горничной, которая скрипит, и я не собираюсь менять свои привычки! Думаю, мне придется найти новую горничную, которая не скрипит.

— Я раздавлен горем от того, что не отвечаю разборчивому и, вне всяких сомнений, взыскательному вкусу вашего сиятельства. Моя жизнь, как я не раз говорил вашему супругу — моему лорду и повелителю, целиком и полностью, со смиренной благодарностью зато, что он счел возможным сносить знаки моего внимания, посвящена его счастью, и со всем трепетом души я готов посвятить ее также счастью вашего благородного сиятельства. Одним словом, миледи, я живу, чтобы служить вам. Если вы недовольны неприятными, но, увы, непреодолимыми звуками, которые издает моя новая деревянная нога, заказанная мной по случаю счастливого бракосочетания милорда и миледи, я немедленно от нее избавлюсь. Она мне не требуется, чтобы служить миледи в любом качестве, которого она от меня потребует, быть дворецким, лакеем его сиятельства, чистильщиком сапог или исполнять наиболее смиренную роль — стать вашей горничной, миледи. Я просто прекрасный прыгун, в чем ваше сиятельство сама может убедиться… — Бэтсфоум задрал штанину и собрался отстегнуть деревянную ногу.

Шарлотта сообразила, что он хочет сделать, и немедленно велела прекратить. Она не испытывала ни малейшего желания любоваться его ногами, хоть деревянными, хоть обыкновенными.

— Я уверена, что вы прекрасно прыгаете, Бэтсфоум, но, хотя мне и трудно выносить скрипящую горничную, я приноровлюсь, если, конечно, мне не придется предъявлять вам более серьезные жалобы.