— Эй, парень, это что, магазин утильсырья? — ехидно поинтересовался Джо, когда они подошли к невысокому плотному человеку за кассой, внимательно рассматривавшему посетителей через толстые стекла очков.
— Мы ищем человека по имени Мэтлэк,— объяснил Фрэнк.— Он жил тут по соседству. Вы ничего о нем не знаете?
Толстяк смерил немигающим взглядом сначала Фрэнка, потом Джо и вдруг разразился хриплым смехом.
— Вы можете ответить на вопрос или нет? — не смог сдержать раздражения Джо. Толстяк вдруг перестал смеяться.
— Вы что, шутите?! — рявкнул он.— Если вы не собираетесь ничего покупать — убирайтесь отсюда.
Он повернулся к ним спиной и скрылся за дверью. Недоуменно переглянувшись, ребята вышли. Джо проворчал:
— Он, наверное, съел на завтрак непрожаренную котлету!
Братья зашагали дальше по улице. Они были так поглощены своими мыслями, что не замечали двух представителей местной шпаны, пристроившихся за ними, пока наконец один из них не толкнул Фрэнка локтем.
— А ну подвинься! Заняли весь тротуар, пройти негде,— процедил он сквозь зубы.
— Извините,— спокойно ответил Фрэнк.
— Ишь ты, извините! — передразнил его юнец.— Эй, Спайк! Ты только посмотри на этих маменькиных сынков из провинции!
Джо повернулся было к обидчикам, но брат удержал его.
— Пойдем, Джо. Не надо терять время. Ребята нарываются на неприятности.
Братья двинулись было дальше, как вдруг тот, которого звали Спайком, попытался вывернуть Джо руку. Этого Джо выдержать уже не мог. Он провел захват и «мельницей» бросил того через плечо. парень, хрюкнув, шмякнулся на спину. Его приятель тем временем схватился с Фрэнком — с тем же успехом. Фрэнк применил «двойной нельсон» и удерживал противника, пока у того на носу не выступили капельки пота, а потом швырнул его так, что тот во весь рост растянулся на асфальте. Выкрикивая угрозы, юные головорезы ретировались в ближайший переулок, а братья отправились прямо в отель.
— Слушай, Джо,—предложил Фрэнк,— надо разработать какой-то план. Давай не будем торопиться…
У дверей гостиницы их окликнул тощий седой старик с хитрыми бегающими глазками.
— Наверное, милостыню будет просить,— тихо сказал Джо.— Похож на бродягу.
Несмотря на теплую погоду, старик был в длинном замызганном пальто почти до земли. Зачесанные назад, когда-то, видимо, каштановые волосы почти сплошь поседели. В уголке рта висела потухшая сигарета.
— Хорошая погодка, ребятки, правда?..— пробормотал он.— Как насчет пары монет на чашечку кофе?
— Пожалуй, лучше дать,— прошептал Джо.— Отделаться от него будет сложнее.
— Подождите минуту, — обратился Фрэнк к попрошайке. — Вы давно обитаете в этом районе?
Длинный острый нос нищего дернулся, а лисьи глаза даже сощурились от удовольствия.
— Давно ли? Я здесь, можно сказать, родился, — хихикнул он.
— Значит, вы должны хорошо знать жителей этого квартала?
— А то как же… А кто вам нужен-то?
— Человек по имени Мило Мэтлэк.
Фрэнк и Джо пристально следили за реакцией старика. Тот нахмурил брови над бегающими глазками — похоже, силился вспомнить.
— Да, я помню Мило Мэтлэка, — проговорил он наконец.
— Скажите нам, где он сейчас! — выпалил Джо. — Это очень важно!
Бродяга удовлетворенно поковырял пальцем проеденную молью дырку на пальто.
— Так вы хотите знать, где сейчас Мило Мэтлэк, да?
— Вот именно, — ответил Фрэнк резковато: он видел, что нищий почему-то не торопится отвечать.
— Ну что ж, я могу вам это сказать. — Бродяга дернул заросшим щетиной подбородком в сторону Фрэнка. — Я могу вам это сказать… за кое-какое вознаграждение.
Джо Харди едва сдерживал раздражение. Он уже открыл рот, чтобы сказать что-то резкое, но брат тихонько шепнул ему: «Остынь!» — и повернулся к старику:
— Сколько же вы хотите, мистер…
— Принс. Меня зовут Мортимер Принс, а хочу я сто долларов.
— Ну нет. Это уж слишком! — возмутился Фрэнк и стал подниматься по ступенькам.
Мортимер Принс потянул Фрэнка за рукав.
— Можно ведь поторговаться, правда? Значит, сто долларов не дадите? А полсотни?
— У меня нет ни малейшего желания давать вам и десяти центов,— холодно ответил Фрэнк, отстраняя грязную руку.
— Хорошо, хорошо, нет так нет,— пошел на попятную бездельник.— Ну хоть угостите меня чем-нибудь…
— Договорились,— быстро сказал Фрэнк.— Вы сможете поесть, если скажете нам, где Мило Мэтлэк.
Мортимер Принс радостно ухмыльнулся и поманил ребят за собой. Пройдя полквартала вниз по улице, он завел их в мрачную забегаловку под названием «У Джека». Все трое уселись за маленький круглый столик, и бродяга радостно заказал шесть гамбургеров и двойную порцию печеных бобов. Когда он налег на еду, парни попытались его расспросить, но Мортимер не отвечал.
— Когда я ем, я глух и нем,— промычал он с набитым ртом.
Нетерпение братьев росло, но они мужественно ждали. Наконец с глубоким вздохом наслаждения Мортимер проглотил последние бобы, вытер рот рукавом пальто и попросил у ребят карандаш и бумагу.
— Я сдержу слово,— заявил он.— Я покажу вам, как найти Мэтлэка.
Фрэнк достал карандаш, Джо — листок бумаги, который показался ослепительно белым в грязных руках бродяги.
— Я нарисую вам карту, по которой вы найдете свое сокровище.
— Вы имеете в виду Мило Мэтлэка? — ухмыльнулся Джо.
— Ну да. Он ведь и есть то сокровище, которое вы ищете, не так ли?
— Ну давайте, рисуйте,— подбодрил старика Фрэнк.
Парни внимательно следили за движением карандаша, выводившего очертания улиц. Мортимер Принс сосредоточенно сопел и почесывал себе нос.
— Смотрите, парни. Пойдете по стрелке вот сюда, в это место, помеченное крестом. Понятно? Мэтлэк там.
— Отлично.— Фрэнк сложил карту и сунул ее в карман рубашки.
— Теперь я бы хотел чего-нибудь на десерт. Меня бы устроили три порции мороженого.
Когда мороженое принесли, бродяга принялся со смаком уплетать его, останавливаясь лишь изредка, чтобы посетовать, что оно слишком холодное для его зубов. К большой радости братьев, ждать пришлось недолго. Вскоре Мортимер встал и протянул руку.
— Все в порядке. Мы в расчете.
Фрэнк оплатил счет, и юные детективы вместе со своим странным спутником покинули заведение.
— Ну и страшилище! — воскликнул Джо, когда они с Фрэнком остались одни.— Говорят, что в Нью-Йорке можно встретить кого угодно. Верю!