— Давайте—ка сматываться отсюда, — крикнул он Джеку. Но было уже слишком поздно.
На крики заклинателя прибежали трое молодых парней, подтолкнули Дину к остальным и окружили ребят со всех сторон.
— Немедленно выпустите нас отсюда! — смело крикнул Филипп. — Иначе мы вызовем полицию.
Однако это не произвело на парней ни малейшего впечатления. У ребят упало сердце; с тремя здоровенными парнями и заклинателем им ни за что не справиться. Что делать? Положение становилось отчаянным. Однако Кики было не так—то легко запугать. Он гневно тряхнул перьями и завопил во всю глотку:
— Полиция, полиция! — И оглушительно засвистел, как не смог бы засвистеть целый отряд отборных полицейских.
Вопли Кики и блестяще сымитированные им полицейские свистки произвели эффект разорвавшейся бомбы. Три молодых балбеса, только что бывших столь агрессивными, побелели от ужаса и как завороженные уставились на волшебную птицу. Через пару секунд, оправившись от шока, они поспешно и позорно покинули «поле боя». Вслед за ними, подхватив корзинку со змеями, мчался заклинатель.
Ребята с явным облегчением смотрели вслед улепетывающим врагам. В тишине послышалось хихиканье Кики, постепенно перешедшее в громкий хохот, к которому через секунду присоединилась вся компания.
Джек погладил довольного попугая по голове.
— Премного тебе благодарен, Кики! Отличная работа. Судя по всему, когда Филипп заговорил о полиции, ты вспомнил о своем коронном «полицейском» номере. Что и говорить — нам всем очень повезло!
— Но полиция так и не появилась, — заметила Люси.
—Давайте—ка возвращаться на катер, — сказал Филипп. — По—моему, здесь небезопасно для наших барышень. Могу себе представить, какую трепку устроил бы нам Билл, если бы с ними, не дай Бог, что—то случилось.
Только они собрались покинуть это негостеприимное место, как навстречу им выскочил из—за хижины мальчишка заклинателя змей. Он подбежал к Филиппу, схватил его за руку и опустился перед ним на колени.
— Возьми меня с собой, господин! Була забрал змей и убежал. Он плохой человек; я его не люблю. Возьми меня с собой, господин!
Филипп мягко отстранился от мальчика.
— Встань. Я не могу взять тебя с собой. Я дам тебе денег.
— Нет, не надо денег! Возьми Оола с собой, господин! — настойчиво продолжал упрашивать мальчик.
— Это исключено, Оола!
— Пожалуйста, возьми меня к себе! Оола — твой слуга, Оола будет работать на тебя. — Мальчик снова схватил Филиппа за руку. — Ты любишь змей, господин. Оола принесет тебе змей.—
— Да, я люблю змей, но не таких, у которых зашита пасть. А с другой стороны, держать у себя змею, которая может укусить, слишком опасно. А что, Оола, у тебя нет родителей?
Мальчик отрицательно покачал головой.
— У меня только Була, он — мой дядя. Була — злой человек. Он меня бил. Вот посмотри! — И он показал ребятам многочисленные синяки и шрамы, покрывавшие его худенькое тельце.
— Бедный малыш! — всхлипнула Люси. — Неужели нельзя взять его с собой, Филипп?
— Нет, Люси, это невозможно. Мы не в состоянии оказать помощь всем несчастным и обездоленным, которые попадаются нам здесь на глаза — голодным собакам, маленькому ослику с кровоточащими ранами, умирающему от голода младенцу, которого мы видели несколько минут назад лежащим перед входом в хижину на каких—то грязных тряпках. Им всем нужна помощь, но не можем же мы всех их перетащить на свой катер. Нет, Оола, к сожалению, я ничем не могу тебе помочь.
— Что же мне делать, что же мне делать? — в отчаянии крикнул Оола.
После недолгого раздумья Филипп сказал:
— Мы отведем тебя к палатке Красного Креста. Там о тебе позаботятся.
Оола нехотя последовал за ними. Угрюмо повесив голову на грудь, он медленно брел, загребая босыми ногами уличную пыль. За поворотом показалась белая палатка, перед которой стояла медицинская сестра в крахмальном фартуке. Неожиданно Оола громко зарыдал и бросился бежать. У девочек выступили слезы на глазах, когда маленькая худенькая фигурка мальчика скрылась за ближайшим сараем.
— Дьявол! — воскликнул Джек. — У меня такое чувство, как будто мы его предали. А с другой стороны, мы не могли поступить иначе.
Филипп пожал плечами.
— Ну ладно, пошли на катер. Уже почти час дня. Билл и мама, наверное, заждались нас.
Всех четверых очень опечалила история с Оолой. По пути мальчики высматривали мужчину, пристававшего к ним с вопросами, но его нигде не было видно. Когда они подошли к катеру, их радостно приветствовал Тала. Все быстро поднялись на борт.
— Чего так поздно? — крикнул Билл. — Мы уже начали волноваться. Мойте руки, сейчас будем обедать.
Через несколько минут все уже сидели за накрытым столом и с удовольствием поглощали вкусную пищу.
— Тебе удалось что-нибудь выяснить насчет Умы? —тихо спросил Джек, чтобы не услышал Тала.
— Нет, абсолютно ничего, — ответил Билл. — Может быть, удастся что—то узнать в Алауйе. Мы немного прошлись по городу, поспрашивали о фильме, который здесь снимается, и возвратились на катер. А вы чем занимались?
Ребята рассказали ему о незнакомце, приставшем к ним в кафе—мороженом.
— Он не назвал твоей фамилии и спрашивал все время только о Билле, — сказал Джек.
Билл насторожился.
— Возможно, ему не известна моя фамилия. Надеюсь, вы не проболтались?
— Обижаешь! — в один голос воскликнули мальчики, а Джек добавил:
— Но мы были столь любезны, что назвали ему целую кучу всяких других Биллов и поинтересовались, не их ли он разыскивает.
— Других Биллов?
— Так точно. Мы поинтересовались, не подойдут ли ему, например, Билл Хилтон, или Билл Джордане, или Билл Понга, или Билл Типпс, владеющий четырьмя большими и двумя маленькими автомобилями.
— Или Билл Кент, трубочист, или Билл Фонкс, хозяин кондитерской фабрики, — вмешалась Дина.
Билл расхохотался.
— Ах вы, разбойники! Это же надо было напридумывать такое количество Биллов! Ну и как тот тип отреагировал на ваши безобразия?
— Он поинтересовался, где стоит наш катер, — ответил Джек. — Чтоб ты знал, мы рассказали ему, что находимся здесь на отдыхе и совершаем прогулку по реке. Ну а поскольку мы не были расположены говорить ему правду и ничего, кроме правды, пришлось по—быстрому изобразить, что Люси очень поплохело, и всем срочно убраться из кафе и спрятаться.
Билл снова расхохотался.