Еда пошла ребятам на пользу, и вскоре они уже оживленно переговаривались, как будто ничего не случилось. Похоже, и Тала, проглотив бутерброд с ветчиной, оправился от пережитого шока. Неожиданно, к великому удивлению ребят, его лицо озарила такая сияющая улыбка, какой им еще ни разу не приходилось видеть на его вечно озабоченной физиономии.
— Что случилось, Тала? — рассмеялся Джек. — У тебя такой вид, как будто ты выиграл главный приз в лотерею.
Тала поднял на него ничего не понимающие глаза.
— Что я выиграл?
— Ничего, забудь, что я сказал. Что это ты вдруг так развеселился?
— Я всех спас, — с улыбкой ответил Тала.
Все удивленно замолчали. Что это с Талой? Неужели он от испуга повредился рассудком? Во всяком случае, его поза, гордо поднятая голова смотрелись необычно и забавно.
— Объясни, — прервал наконец молчание Джек. — Как тебе удалось спасти нас?
Тала задумчиво покачал головой.
— Я только что понял. Лодка плыла быстро, очень быстро! Сильный шум, водопад совсем близко. Я вижу дырку в скалах, дергаю руль, лодка чуть не перевернулась. И вот мы здесь.
Ребята уставились на него с недоумением; Кики вытянул шею из—за головы Джека, чтобы, как и остальные, внимательно посмотреть на Талу.
— Ну как ты мог что—то увидеть, Тала? — воскликнул Джек. — Там ведь было темно как... вот именно, как в подземелье!
В этот момент в разговор вмешался сидевший возле Филиппа Оола.
— Да, да, Оола тоже видел дырку в скалах. У Талы и Оолы — хорошие глаза, видят в темноте.
— Ну и дела! — изумился Филипп. — Лично я не видел ни зги. Тала, наверное, так напряженно всматривался в темноту в поисках расщелины, что сумел увидеть ее в самый последний момент. Ну просто какие—то кошачьи глаза!
—У меня хорошие глаза, — с воодушевлением подтвердил Тала. — Я всех спас. Я — очень большой молодец. — Тала едва не лопался от гордости.
Джек похлопал его по плечу.
— Ты — настоящий герой, Тала! Разреши пожать твою мужественную руку!
Тала был в восторге, когда все, включая Оолу, выстроились в очередь, чтобы пожать ему руку. Даже Кики наклонился и протянул ему правую лапу.
— Боже, храни королеву! — каркнул он, по—своему оценив торжественность момента.
— Вот, значит, как закончилось наше опасное плавание, — произнес Джек, еще раз обнося всех бутербродами. — Если это не сон, то это самое волнующее приключение, какое нам только довелось пережить. Когда закончим есть, отправимся на разведку. Кто знает, куда нас занесла эта сумасшедшая река!
Подкрепившись, все почувствовали в себе силы отправиться на разведку. С помощью карманного фонарика Джек уже успел рассмотреть каменный свод, нависавший над водой на высоте около трех метров.
— Очевидно, нас занесло в здоровенную пещеру, — сказал он.
Тала кивнул.
— Да, по дороге я видел другие пещеры. Но лодка пролетала мимо; я не мог ее остановить.
Джек на мгновение задумался, а потом сказал:
— А может, это вовсе и не настоящая пещера, а такая расщелина, через которую можно выбраться наружу.
— Скоро узнаем, — сказал Филипп. — Не забудьте захватить фонари. Бортовой оставим висеть на месте, чтобы легче было найти дорогу назад. И обязательно всем держаться вместе, не разбегаться, понятно?
Тала крепко привязал лодку к камням, чтобы ее не уволокло наружу. Один за другим они спрыгнули с лодки и скоро все стояли, столпившись, на каменном выступе, со всех сторон обегающем водную поверхность. Тала гордо светил вокруг мощным фонарем, найденным на лодке. Было очевидно, что пещера простирается далеко в глубь скалистого нагромождения.
— А может, эта заводь — просто конец подземной реки, по которой мы могли бы плыть и дальше? — с надеждой сказал Джек.
— Ну ты и оптимист, Джек, — ответил Филипп. — Дай Бог нам спастись самим! Чего уж там говорить о лодке. И по—моему, не стоит предаваться пустым надеждам.
Оола забежал вперед. В руке у него был слабенький фонарик, дававший совсем мало света. И тем не менее, похоже, он все прекрасно видел.
— Только не упади в воду, Оола! — крикнул ему Джек. — Ты ведь не умеешь плавать.
— Если Оола упадет, храбрый господин спасет его, — послышался его уверенный голосок.
Все рассмеялись. Растянувшись цепочкой, они двинулись в глубь пещеры. Водная поверхность становилась все уже, пока наконец не превратилась в своего рода канал. С обеих сторон вдоль него бежали каменные дорожки. Вдруг раздался взволнованный голос
Оолы:
— Эй, эй! Тут начинается туннель!
Ребята остановились. Туннель? Быть может, он их куда-нибудь выведет. Они двинулись дальше и вскоре догнали Оолу. В самом деле, в середине задней стены пещеры вода исчезала в узком, непроглядно черном туннеле.
— Тала, как ты думаешь, смогли бы мы перетащить сюда лодку? — спросил Филипп, который радостно представил себе, что им удастся втиснуться в туннель на лодке и выплыть на свет Божий, не замочив ног.
Тала отрицательно покачал головой.
— Слишком опасно! А что, если лодка застрянет или вода кончится? Лодка может получить пробоину. Нет, нужно идти дальше пешком и смотреть, что
будет.
— Ну ладно! — Несмотря на легкое разочарование, Филипп вынужден был признать правоту Талы.
Туннель был очень длинный и изобиловал поворотами. Время от времени он как бы раздувался, а потом снова становился узким и труднопроходимым. Да и высота потолка не отличалась постоянством: каменные своды то исчезали где—то в темноте, то нависали над головами путешественников в нескольких сантиметрах.
— Сюда мы могли бы еще протащить лодку, — сказал Джек Филиппу. — Ого, что это там Оола так раскричался?
— Господин, иди сюда! — взволнованно кричал Оола.
Мальчики поспешили к нему, соблюдая сугубую осторожность, потому что совсем рядом со скользкой каменной дорожкой тускло колыхалась антрацитовая поверхность воды. Оола сидел на корточках и всматривался в отверстие, зияющее в стенке туннеля.
— Что ты там обнаружил? — спросил его Филипп.
— Кирпичи, старые кирпичи! — ответил Оола.
Филипп отодвинул его в сторону, опустился на колени и посветил в отверстие. В самом деле, в некотором отдалении высилась старая кирпичная стена. Он не верил своим глазам. Чего—чего, а вот кирпичную стену он никак не рассчитывал здесь найти. Кому могло прийти в голову возводить под землей кирпичные стены? И с какой целью?