Загадка старой колокольни | Страница: 8

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Мальчик с силой нажал на кнопку, и та вдруг подалась под его пальцами. В то же мгновение за панелями послышался тихий шорох.

— Эта кнопка освобождает рычаг, что, в свою очередь, позволяет нам отодвинуть еще одну па­нель большего размера, — пояснила женщина, на­правляясь к стене, за которой раздавался треск. Она нажала на нее рукой, и панель медленно вда­вилась в стену на пару дюймов, после чего акку­ратно скользнула за соседнюю. Открылся темный проем, достаточно большой, чтобы в него смог пройти взрослый человек. Женщина посветила туда фонариком.

— Вот вам и подземный ход, — бесцветным го­лосом сказала она. — Как видите, ничего особен­ного — просто узкий проход. Он тянется вдоль сте­ны на несколько футов, а потом идет вниз и, как я уже говорила, заканчивается тупиком.

— Я хочу туда, — тут же заявил Снабби и даже сунул в проем ногу.

Женщина бесцеремонно оттащила его.

— Ни в коем случае! — почти выкрикнула она. — Никому не разрешается туда ходить. Вы что, хотите выпачкаться еще больше, чем сейчас?

Снабби вырвался из рук смотрительницы и вновь предпринял отчаянную попытку пролезть в темную дыру. Ему ужасно хотелось пройти по под­земному ходу. Почему он заканчивается тупиком? Если это так, может быть, это вовсе и не подзем­ный ход, а просто тайник? Нет, как-то не верится.

Женщина рассердилась не на шутку.

— Я на тебя пожалуюсь, — пригрозила она, опять хватая Снабби за куртку. — Ты что, хочешь, чтобы меня уволили с работы? Давай, делай, что тебе говорят. Слышишь, какой лай подняли ваши собаки? Видно, что-то не так. Лучше бегите и по­смотрите, в чем там дело.

Услышав лай Чудика и Чубика, Снабби нехотя отступил. Но про себя твердо решил, что обяза­тельно обследует потайной ход до конца каникул!

Все трое бросились к выходу посмотреть, что так всполошило собак. Оказалось, это всего лишь еще один их сородич! Пес пробегал мимо и учуял косточки, принадлежащие Чудику и Чубику. За­метив, что оба спаниеля привязаны к столбу, он, очевидно, подкрался к ним и незаметно стащил косточку, после чего уселся на безопасном рассто­янии и, уверенный в своей безнаказанности, при­нялся грызть ее на глазах у Чубика и Чудика.

Этот откровенный грабеж, разумеется, привел Снабби вырвался из рук смотрительницы и вновь предпринял отчаянную попытку пролезть в темную

дыру.

спаниелей в бешенство, и, если бы не их прочные поводки, плохо бы пришлось наглецу!

Но в данной ситуации они могли лишь отчаян­но лаять и вырываться из ошейников. Снабби бро­сился к похитителю, и тот позорно ретировался, бросив свой трофей.

— Уведите отсюда ваших собак! — крикнула женщина, остановившись в дверях Ринг о'Беллз-холла. — И больше сюда с ними не приходите. Хотя вы и так уже посмотрели все, что можно.

Только сейчас Роджер заметил, что Диана вы­глядит усталой и бледной.

— Пойдем, старушка, — он взял ее за руку. — Пора возвращаться домой. Сегодня мы в первый раз после гриппа окунулись в активную жизнь и перегружаться сразу не стоит. Вид у тебя совер­шенно измотанный. Давай-ка, обопрись на мою руку, и пойдем.

Все трое были рады вновь оказаться в уютном домике Ханны Перчинг. Мисс Перчинг уже хвати­лась их. Стол был накрыт для ленча, но, к сожале­нию, никто из ребят не был настроен на еду после столь удивительной прогулки.

— У вас у всех очень усталый вид, — с упреком отметила мисс Перчинг. — Чем это вы занима­лись?

— Всего лишь поболтали с матушкой Хаббард, получили косточки для собак и еще осмотрели Ринг оЧЗеллз-холл, — сказал Снабби, опускаясь на стул. — Обследовали тайник в камине, потай­ной ход за деревянной панелью и...

— Снабби! Неужели вы столько успели? — вос­кликнула мисс Перчинг. — А где это ты умудрил­ся так перепачкаться? Посмотри, на что стала по­хожа эта диванная подушка после того, как ты к ней прикоснулся! У тебя вид, как у трубочиста. Ты что, лазил в дымоход?

— Как вы догадались? — Снабби поднял на нее невинные глаза. — Ох, мисс Перчинг! Неужели мне сейчас придется принимать ванну, переодеваться и все такое? Кажется, я совершенно выдохся.

Снабби не притворялся. Поняв это, мисс Пер­чинг ободряюще похлопала его по плечу, с ужасом наблюдая, как поднялась туча черной пыли. Поду­мать только, в каком ужасном виде Снабби явился домой! Но у нее не хватило духу требовать, чтобы он переодел хотя бы куртку.

Поев довольно вяло — скорее всего потому, что поздно и слишком плотно позавтракали, — ребята побрели отдыхать в свои спальни. Снабби сумел лишь скинуть с себя грязную одежду, сбросить ее вниз мисс Перчинг, после чего он завернулся в свой халат и крепко заснул.

— Бедняжки, этот грипп совсем их доконал! — вздохнула мисс Перчинг, когда они со своей двою­родной сестрой Ханной спокойно уселись за шитье.

Сверху не доносилось ни звука. Чудик, конеч­но, устроился на кровати Снабби, а Чубик бегал по саду, предпринимая тщетные попытки допрыг­нуть до сидящего на стене кота.

— На сегодня прогулок хватит, — твердо за­явила мисс Перчинг, когда дети спустились в сто­ловую к чаю, вновь демонстрируя признаки здоро­вого аппетита. — Просто поболтайтесь в саду. Мо­жете помочь мисс Ханне. Накормите цыплят и соберите яйца у несушек.

В отличие от детей, Чудик и Чубик на недоста­ток энергии не жаловались. Они отводили душу, предаваясь любимому занятию — воровали коври­ки, полотенца и щетки. Когда дети вернулись в сад, накормив цыплят и собрав яйца, то обнару­жили, что половина всех домашних ковриков и полотенец разбросана по траве, а чья-то щетка для волос торчит из клумбы с нарциссами!

Получив взбучку этой самой щеткой, Чудик, обидевшись, забился под диван. Чубик, который прежде никогда не видел, как кого-то вразумляют щеткой для волос, в ужасе умчался прочь и не по­являлся до самого ужина.

— Кстати, вы что-нибудь слышали о своем приятеле Барни? — спросила за ужином мисс Пер­чинг. — Он ведь был циркачом, не так ли? У него еще была обезьянка Миранда.

— Мы не очень часто получаем от него пись­ма, — сказал Роджер. — С тех пор, как мы виде­лись с ним в последний раз, он изъездил всю стра­ну. Но, думаю, он скоро даст о себе знать. Старина Барни, я буду очень рад его видеть!

— Кто это — Барни? — заинтересовалась мисс Ханна. — Я о нем раньше не слышала.

— Это один мальчик, циркач, с которым мы давно дружим, — объяснил Роджер. — Отличный парень, маме он нравится, так что на этот счет мо­жете быть спокойны. Он живет один, без родите­лей. Его мама умерла, но отца он еще надеется найти. Он говорил, что его отец был актером. А вы бы видели его обезьянку Миранду!

— Нет уж, благодарю, — передернула плечами мисс Ханна. — Не выношу этих нахальных про­ныр. Надеюсь, ваш друг не объявится здесь в бли­жайшее время.