В плену у миледи | Страница: 58

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Что ж, теперь ты перестанешь бояться и сама расскажешь о той ночи. А если тебе не хватает храбрости, чтобы предстать перед сэром Руари, то вспомни о бедном Айворе. Подумай о том, как он страдает из-за того, что не может покинуть это место. Представь, как он мучается из-за того, что не может рассказать правду о своей смерти. Ведь та смерть, которую вы с мужем ему придумали, стала позором для всего клана. — Сорча взяла служанку за руку и подвела к двери. — Ты должна немедленно поговорить с сэром Руари.

Едва передвигая ноги, Мэри шла следом за девушкой. Спустившись вниз, они подошли к крохотной комнатке рядом с большим залом, в этой комнате обсуждали все хозяйственные и денежные дела (Сорча почему-то была уверена, что эти двое и сейчас здесь находились).

— Ах, я должна сначала посоветоваться с мужем, — пробормотала Мэри.

Но Сорча открыла дверь и заявила:

— Нет, не смей к нему ходить. Потому что он попытается отговорить тебя, а я уже устала заниматься делами Айвора. У меня и своих забот хватает.

— Сорча, ты? — Руари с удивлением посмотрел на женщин. — Что-то случилось?

— Нет, ничего страшного. Но Мэри хочет кое-что тебе рассказать. Она хранила эту тайну долгие годы. А теперь пришло время узнать правду про твоего распутного дядю Айвора.

Мэри говорила сначала робко и запинаясь. Но затем слова полились рекой. Выслушав служанку, Руари послал за Дэвидом, а Сорча покинула комнату, но сначала взяла с Руари слово, что тот не повесит этих двоих. Он обещал помиловать супругов, но сказал, что их все равно накажут за то, что они столько лет скрывали правду, из-за чего пострадало доброе имя Айвора Керра.

Вернувшись к себе в комнату, Сорча вздохнула с облегчением; теперь ей оставалось лишь сообщить Айвору, что она уладила его дело и он может наконец успокоиться.

Усевшись на кровать, она осмотрелась. Пока что она не видела Айвора, но чувствовала его присутствие. Ей всегда было нелегко прощаться с духами, становившимися ее друзьями, и она очень скучала по ним, когда они исчезали навсегда. Но Сорча понимала, что было бы жестоко удерживать дух Айвора в этом месте.

— Я знаю, что ты тут, Айвор. Я знаю, что ты был тут, когда сюда пришла Мэри и призналась мне во всем.

— Но я не слышал, чтобы она решила рассказать о преступлении кому-либо еще, кроме тебя, — отозвался Айвор.

Сорча все еще не видела духа, но его голос доносился со стороны окна.

— Ну, она уже созналась Руари. Когда я уходила, он как раз послал за ее мужем.

— И что сказал мой племянник?

— Он разозлился из-за того, что они так запятнали твое имя. И из-за того, что так долго скрывали правду. Сейчас он думает о тебе гораздо лучше, хотя все равно считает твою смерть бессмысленной.

— Да, мне она тоже кажется совершенно бессмысленной. Значит, все закончилось?

— Да, закончилось, — заверила она Айвора. — Так что теперь ты можешь покинуть эти места.

— Я немного боюсь, — признался дух. — Не знаю, куда попаду…

— Ты уже искупил свои грехи тем, что был вынужден оставаться рядом с местом своей смерти. Я уверена, что тебе будет хорошо, когда ты его покинешь.

— А ты уверена, что ее не повесят?

— Абсолютно. Руари сам так сказал.

Айвор долго молчал, и Сорча уже решила, что он ее покинул. Но тут вдруг у самого ее уха послышался шепот:

— Спасибо тебе, девочка. Не выпускай моего племянника из рук. Ему нужна такая, как ты, он хочет только тебя. Ты ведь мне веришь?

Сорча молча кивнула. Ей оставалось лишь надеяться, что Айвор был прав. После его исчезновения она долго думала о нем — о том, где он сейчас оказался. А потом в спальню зашел Руари. Он был мрачен, и Сорча в испуге подумала: «Неужели он передумал? Неужели решил повесить Мэри и ее мужа?»

— Что с нашими преступниками? — спросила она. Руари сел рядом с ней и взял ее за руку.

— Я еще не придумал им подходящее наказание, но скоро этим займусь. Кстати, рассказ Дэвида о том, что произошло той ночью, повторяет рассказ Мэри, поэтому я думаю, что они говорят правду.

— Да, и они слово в слово повторяют то, что поведал мне Айвор.

— Айвор в курсе, что мы теперь знаем правду?

— Да, я ему все рассказала. Так что он нас покинул.

— И куда же он отправился?

Сорча пожала плечами:

— Я не могу ответить на этот вопрос. Я не знаю, что происходит потом.

— Ты будешь скучать по нему?

— Да, мне всегда жалко, когда мои духи уходят от меня.

Руари обнял ее и откинулся вместе с ней на кровать. Лукаво улыбнувшись, заявил:

— Я думаю, что мой долг — утешить тебя в такой печальный момент.

Сорча обвила руками его шею и тоже улыбнулась:

— Пусть никто не посмеет сказать, что Сорча Хей помешала сэру Руари Керру поступить так, как ему велело чувство долга.

Он стал целовать ее, и она тихонько застонала. Когда Руари обнимал ее вот так и нежно целовал, Сорча почти верила в то, что сможет завоевать его сердце. Ей оставалось только молиться, что это не самообман. Взяв его лицо в ладони, Сорча ответила на поцелуй и, мысленно улыбнувшись, подумала: «Вот самый лучший способ забыть все неприятное».

Глава 19

— Опять Хеи? — проворчал Руари, взглянув на хихикающую Сорчу.

За последнюю неделю ее родственники совсем извели воинов Гартмора, пытаясь выкрасть их с Маргарет. Она очень хотела увидеться с ними и сказать, чтобы они перестали с таким упорством осаждать Гартмор, но потом решила, что от этого ничего не изменится. Ведь ее родичи и так прекрасно знали, что Руари с Битхемом ни за что не обидят своих пленниц. Хеи устраивали эти набеги на крепость лишь по одной простой причине: им нечем было заплатить выкуп. С тех пор как Сорча опять стала любовницей Руари, прошло пять дней, и почти столько же раз ее родичи старались выкрасть их с Маргарет из Гартмора. Настойчивость родственников поражала Сорчу.

— Куда им удалось прорваться на этот раз? — спросил Руари.

Росс поморщился и проворчал:

— Служанка с кухни обнаружила их, когда они крались по огороду.

— Выходит, они едва не проникли в замок? Что же они придумали на этот раз, чтобы заставить нашу стражу потерять бдительность?

— Там была девочка. Маленькая красивая девочка с длинными светлыми волосами. — Росс со вздохом покачал головой. — Она казалась настоящим ангелом, и даже я был очарован ею. Так вот, эта девочка встала перед нашими воротами и стала рассказывать совершенно невероятную историю о том, как ее похитили феи, как она сбежала от них и теперь не может найти своих родственников. Мы все слушали ее с огромным интересом.