– Давай еще раз зайдем в тир, – предложила Дейзи. Они вернулись назад и снова прошли мимо старухи, сидящей у входа на стуле. Она окликнула их надтреснутым голосом:
– Постреляйте, молодой человек, постреляйте.
– Нет, спасибо, – отказался Фатти и заглянул в палатку. Нет, человек был слишком молод для того, чтобы оказаться сбежавшим преступником, и, как сказала Дейзи, руки у него были очень гладкие. По своему собственному опыту Фатти знал, что внешность изменить очень легко, но очень сложно придать другой вид рукам.
– Не пожалейте медяка, мисс, – прозвучал надтреснутый голос старухи. Дейзи опустила взгляд на старуху и прониклась жалостью к ней. У нее было испещренное морщинами лицо, глаза слегка косили, но все еще не утратили живости. На голове у старухи была отвратительная шаль, костлявые руки сжимали пачку билетов.
Дейзи подтолкнула Фатти, и они прошли мимо.
– Жаль, что у того человека руки не такие шишковатые, как у этой старухи! – сказала она. – Тогда бы можно было подумать, что это и есть тот, кто нам нужен.
– Скоро у нас мозги покроются шишками, – сказал Фатти. – Пойдем поищем остальных. Дейзи, ну-ка посмотри!
Дейзи посмотрела туда, куда кивал Фатти, и увидела толстяка с красным лицом, который глазел на качели. У него были рыжие усы и небольшая рыжая бородка. Он был без воротничка, но шею обматывал грязный синий шарф; синяя кепка была надвинута низко на лоб. Твидовое пальто было ему слишком узко, а серые фланелевые брюки – очень коротки. Вся его фигура являла собой весьма смешное зрелище, и прохожие, глядя на него, начинали хихикать.
– Знаешь, кто это? – тихо спросил Фатти.
Дейзи покачала головой.
– Ох, Дейзи, из тебя никогда не получится сыщик, – разочаровался Фатти.
Но тут Дейзи вдруг взвизгнула и подняла на Фатти смеющиеся глаза.
– Ш-ш-ш! – предупреждающе зашикал Фатти и отвел Дейзи в дальний угол, где она долго и громко хохотала.
– Ох, Фатти, это же переодетый мистер Гун! – хихикала она. – Давай разыщем всех остальных и узнаем, заметили ли они его. О Господи, и зачем он нарядился так, чтобы бросаться в глаза! Вообрази себе – выслеживать кого-либо в таком виде, его ведь сразу заметят! Да еще эти рыжие усы!
Они увидели в отдалении остальных ребят и направились к ним. Как только они подбежали поближе, Ларри закричал:
– Вы видели Гуна? Мы чуть не умерли от смеха!
– Видели, – сказал Фатти. – Ну и вид! Слушайте, давайте подойдем и спросим, который час или еще что-нибудь. Мы не подадим вида, что узнали его. А он будет в восторге, что мы не разглядели его в этом обличье.
– Ладно, пошли, пока он не ушел, – сказал Пип. – Я подойду и спрошу его, который час, а потом ты, Бетси, подойдешь и задашь какой-нибудь вопрос, затем Ларри. Скорей!
Они походили вокруг мистера Гуна, который теперь с огромнейшим вниманием разглядывал машины. Его глаз почти не было видно из-за надвинутой кепки. Пип направился к нему.
– Сэр, скажите, пожалуйста, который час? – обратился он к полицейскому.
Увидев Пипа, Гун удивился, потом проворчал неожиданно низким голосом так, что Пип чуть не подпрыгнул:
– Около четырех.
– Спасибо, сэр, – ответил Пип и пошел к ребятам, посмеиваясь.
Гун явно обрадовался, что его не узнали. Он даже подошел поближе к тому месту, где стояли ребята, глядя на карусель. «Хо, хо, – подумал он, – им и невдомек, что Гун не спускает с них зорких глаз». Он прошел мимо них, посвистывая.
Бетси помчалась за ним.
– Простите, пожалуйста, – сказала она, – вы не знаете, до которого часа работает ярмарка?
Гун откашлялся и снова заговорил басом.
– До половины одиннадцатого, – сказал он и вдруг почувствовал, что у него отклеиваются усы. Он быстро поднял руку, чтобы приклеить их. Бетси неожиданно хихикнула и убежала.
Следующим был Ларри. Он подошел к Гуну поближе, сделал вид, что поднял что-то с земли, и начал рассматривать. Потом он быстро обернулся.
– Вы, случайно, не потеряли пуговицу, сэр? – спросил он.
Конечно же, пуговица была не его, так как ее поспешно отодрала от своего красного платья Бетси.
Гун снова откашлялся.
– Нет, мой мальчик, она не моя, – сказал он. – Ну как тебе тут, весело?
– Очень весело, сэр, спасибо! – ответил Ларри. И тут подошел Фатти.
– Сэр, скажите, пожалуйста, где вы взяли полицейские туфли, что на вас надеты? – спросил он строго. – Надеюсь, вы их не украли?
– Вот гаденыш! – возмутился Гун уже своим собственным голосом. – Как ты смеешь такое говорить! Брысь отсюда!
– Господи, мистер Гун, да это же вы! – выдохнул Фатти, делая вид, что он страшно изумлен. – Кто бы мог подумать!
– Я сказал – брысь отсюда! – прогремел Гун, к величайшему изумлению всех, кто стоял вокруг.
И Фатти «отсюда» ушел, смеясь до слез. Бедный старина Гун.
– Где Юнис? – спросил Фатти, когда он и все остальные ребята наконец прекратили смеяться. – Она пошла домой?
– Нет, она хотела пойти с отцом на качели, и мы их там оставили.
– Честно говоря, этот мистер Толлинг удивительный! Он пытается все испробовать!
– Где он теперь? – спросил Фатти.
– Я думаю, они пошли на карусель, – сказала Дейзи. – Я слышала, как мистер Толлинг говорил, что хотел бы покататься на карусели. Господи, в каком виде он предстанет перед своими жуками завтра?
– Смотри, вот они, – сказал Пит, когда они подошли к карусели. Она крутилась уже в стотысячный раз под какой-то старомодный мотив.
– Здесь мало народа! – сказал Фатти. – Всего семь иди восемь человек. А что, если и нам покататься? Смотрите, она останавливается!
Сошли все, за исключением одного человека. Им был мистер Толлинг. Юнис окликнула его:
– Папа, карусель уже остановилась!
– А я еще прокачусь, – сказал удивительный мистер Толлинг.
Он сидел, обхватив длинную шею жирафа, и выглядел очень своеобразно в городской одежде на этом большом деревянном звере.
– Ладно, ты катайся один, а то меня тошнит, – сказала Юнис. – А, вот и все! Вы будете кататься на карусели, Фредерик?
– Мы решили, что покатаемся, – ответил Фатти. Он заплатил за всех. – Ты уверена, что не хочешь, Юнис? Ну ладно. Ребята, пошли. Выбирайте, на ком будете кататься.
К карусели подошел Гун. Он внимательно посмотрел на мальчишку, управлявшего каруселью, как бы пытаясь рассмотреть, не он ли сбежал из тюрьмы. Затем пристально посмотрел на человека, катящего мимо тележку.