Коснись меня | Страница: 32

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Не говорите глупости! – закричала Тея. – Я вовсе не обязана выполнять ваши требования. И вообще мы сейчас не о том говорим. Давайте не будем отклоняться от темы. Нам надо подумать о том, как поймать негодяя. Необходимо допросить его как можно быстрее.

– На самом деле я пришла проследить, чтобы вы подобающим образом оделись к обеду, – сказала Медли. – Сегодня мы обедаем за капитанским столом, и я подумала, что вам понадобится время, чтобы как следует подготовиться, а весь этот вздор о нападении – полная неожиданность для меня.

Тея сложила перед грудью ладони, словно молила Бога даровать ей терпение.

– Пойми, Мелли, сейчас мы обсуждаем происшествие на палубе, и я буду тебе очень признательна, если ты нам поможешь.

– Но меня на палубе не было… – пробормотала Мелли, смутившись. – Даже не знаю, чем я могу помочь.

– Ты там была в тот день, когда мы поднялись на борт. Ты не заметила никого из знакомых, кто говорил бы с матросами, когда многие из наших приходили на корабль, чтобы посмотреть паровую машину?

– Вы думаете, что кто-то с острова пробрался на корабль и напал на вас?

Тея в волнении прошлась по каюте.

– Черт возьми, Мелли! Просто ответь на мой вопрос.

– Я не помню. Ведь была такая суматоха…

Тея утвердительно кивнула и потерла пальцами виски.

– Да, верно. Извини, Мелли, что резко говорила с тобой.

Служанка с беспокойством взглянула на Тею:

– Мисс Тея, дать вам порошок от головной боли? Или, может быть, имбирного чая мистера Дрейка?

При упоминании об имбирном чае Тея поморщилась:

– Нет, спасибо, Мелли.

Дрейк подошел к Tee сзади и положил руки ей на плечи:

– Не беспокойся, все будет хорошо. Я никому не позволю обидеть тебя.

– Но я очень беспокоюсь за дядю Эшби, – прошептала Тея, и Дрейк понял, что она боялась вовсе не за себя, а за человека, которого называла «дядей».

Повернув девушку лицом к себе, он обнял ее и крепко прижал к груди.

– Позволь мне помочь тебе, Тея.

Она тихонько вздохнула и уткнулась носом ему в шею. Затем чуть отстранилась и заглянула ему в лицо.

– Да, конечно… Пожалуйста, помоги мне, Дрейк. Я ужасно волнуюсь за дядю Эшби.

Мелли встала и направилась к двери. Лицо ее приобрело цвет вареного рака.

– Что толку быть дуэньей, если твое присутствие не может помешать столь фамильярному поведению, – проворчала горничная. Она вышла из каюты, громко хлопнув дверью.

Дрейк подхватил девушку на руки и сел на стул, держа Тею на коленях. Она снова вздохнула:

– Похоже, Мелли разочаровалась во мне.

– Это тебя беспокоит?

– Да, разумеется. Ведь Мелли всегда была со мной, и она очень меня любит.

Дрейк немного помолчал, потом спросил:

– Но почему она разочарована?

– Потому что я не хочу поступить как подобает истинной леди. Потому что не хочу выйти за тебя замуж.

Дрейк невольно улыбнулся:

– Что ж, у тебя есть возможность сделать ее счастливой.

Тея отрицательно покачала головой:

– Не думаю, что я способна пожертвовать собственным счастьем, даже ради Мелли.

– Ты уверена, что я сделаю тебя несчастной? Она ненадолго задумалась.

– Нет, не уверена.

Дрейк снова улыбнулся, но на сей раз мысленно.

– Расскажи мне о Мериуэзере, – попросил он.

– Что именно ты хотел бы узнать?

– Расскажи все, что знаешь, Тея. Немного помедлив, она проговорила:

– Видишь ли, я недавно узнала, что кто-то из лондонской конторы ворует. Правда, из отчетов нельзя понять, крадут ли грузы или только деньги. Я заметила нестыковки в бухгалтерских книгах и отправила письмо племяннику дяди Эшби. Он возглавляет контору в Лондоне.

Дрейк кивнул, давая понять, что слушает, и она продолжала:

– Я так и не получила ответа, но тем не менее просмотрела отчеты за прошедшие месяцы. Поскольку я знала, что ищу, найти не составило труда.

– Значит, из-за этого ты отправилась в Англию? Теперь Дрейк почти не сомневался: Тею вовсе не прельщали светские развлечения. Конечно же, она отправилась в Англию, чтобы отыскать вора.

– Да, из-за этого. Ты должен понять меня, Дрейк. Здоровье дяди Эшби не позволяет ему совершить такое путешествие. К тому же английский климат ему вреден.

– Но почему ты не наняла для расследования сыщиков с Боу-стрит?

– А что, если вор – его племянник? Разве сердце дяди Эшби сможет вынести такой удар?

Дрейк нахмурился:

– Он мужчина, Тея. И непременно выдержит.

– Я не имею в виду его чувства, я говорю о его сердце. Доктора сказали, что оно у него очень слабое. Если он узнает, что племянник обворовывает нас, его хватит удар. Дядя очень вспыльчивый, и это убило бы его, хотя он и мужчина.

– Ну а если вором на самом деле окажется племянник? Что ты тогда сделаешь?

– Пока не знаю. Думаю, уволю его с должности и найму кого-нибудь другого. Возьму человека, заслуживающего доверия.

– Ты хочешь сказать, что вообще не собираешься сообщать об этом Мериуэзеру?

– Пирсон, не пытайся представить дело так, будто я предаю его. Я стараюсь защитить дядю Эшби, как он защищал мою мать и меня, когда мы прибыли на остров. И я сделаю ради него все, что сумею.

Дрейк не мог не восхищаться смелостью этой девушки.

– Но если племянник действительно обманывает дядю, то твое письмо насторожило его. Похоже на то, что он нашел выход и решил избавиться от тебя.

– Я не уверена, что вор – дядин племянник. Возможно, кто-то другой прочел мое письмо.

Дрейк не очень-то в это верил, но не счел нужным спорить.

– Ты понимаешь, что это означает, не правда ли? Она кивнула:

– Вор в сговоре с кем-то из домашних. Сначала я думала, что это кто-то из матросов, прибывших на корабле Виски-Джима последним рейсом из Англии. Но ты ведь не брал новых матросов в нашем порту. Очевидно, кто-то заплатил человеку, пытавшемуся бросить меня за борт.

– Полагаю, те же люди устроили несчастный случай в пакгаузе.

– Да, наверное. Но из этого ничего не вышло, поэтому они пробрались на борт, притворившись, что интересуются твоей превосходной машиной, и наняли матроса, чтобы разделаться со мной.

– Именно поэтому ты хочешь поговорить с этим человеком?

– Да, поэтому. Я хочу защитить дядю Эшби от тех, кто состоит в сговоре с вором.