Дело рисковой вдовы | Страница: 21

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Берг Кастер, – ответил молодой человек. Он явно нервничал.

– Где вы работаете?

– На бензоколонке, что на перекрестке Семьдесят девятой улицы и авеню Мэйн.

– Что вы здесь делаете?

– Я приехал со своей девушкой… Мэрилин Смит.

– Вы собирались играть?

Берг Кастер опустил глаза, улыбнулся и ответил:

– Нет.

– Тогда зачем же вы явились сюда?

– Просто, чтобы совершить прогулку и пообедать. Понимаете, здесь относительно недорогой ресторан, чтобы клиенты не засиживались за столом, с одной стороны, и чтобы привлечь гостей, с другой. По той же причине билет на катер стоит очень дешево. У меня ведь нет лишних средств, так что я хотел за свои деньги получить как можно больше удовольствий. Мэрилин и я… в общем, нам нужно было кое-что обсудить, вот мы и приехали сюда… Сами, наверное, знаете, как это бывает. Прокатиться на катере, пообедать и погулять по палубе – все это стоит недорого. Мы недурно отдохнули. Правда, здесь оказалось довольно холодно, но весь день было очень жарко, так что было неплохо посидеть и…

– И пообниматься? – усмехнулся сержант.

– Мы разговаривали, – негодующе сказал Берг Кастер.

– Естественно, мы обнимались, – запальчиво ответила девушка. – А для чего же еще, по-вашему, мы сюда приехали?

– Не сердитесь, мисс Смит, – улыбнулся сержант. – Значит, вы стояли на палубе?

– Да, – ответил Берг Кастер.

– Где именно?

– Посередине корабля… Скорее всего, справа от этого кабинета.

– И что вы видели?

– Из зала вышла женщина в серебристом платье с седыми волосами. Она вела себя довольно странно. Мы сразу подумали, что, наверное, что-то произошло. Она словно старалась спрятаться.

– И что она делала? – спросил сержант.

– Ну, она постояла с минуту, а потом на палубу вышла еще одна женщина, и первая женщина в серебристом платье поспешно отступила в темноту. Тут Мэрилин схватила меня за руку и говорит: «Смотри!» Я повернулся и увидел, что женщина в серебристом платье выбросила за борт оружие.

– Вы уверены, что это было оружие? – спросил сержант.

– Да, это был автоматический пистолет. Я не могу, правда, сказать, какого калибра и какой марки.

– Вы знаете разницу между автоматическим пистолетом и револьвером?

– Автоматический пистолет угловатый, у револьвера более плавные, округлые формы. Они по разному сделаны. Я в этом немного разбираюсь, потому что когда-то работал в оружейном магазине.

– И эта женщина в серебристом платье выбросила оружие за борт?

– Да.

– Что она сделала потом?

– Еще немного постояла на палубе, пока вторая женщина не спустилась по трапу к катеру, потом спустились в бар. Ей на вид лет шестьдесят.

– Может быть и пятьдесят пять, – поправила Мэрилин Смит. – На ней было платье из серебристой парчи, серебряные туфли без задников, а на шее – нитка жемчуга.

– Минутку, – встрял Мейсон. – Мне кажется странным, чтобы женщина могла при подобных обстоятельствах выбросить оружие. Насколько я понял, вы оба видели, как оружие упало в воду. Не могло случиться, что его выбросила не первая женщина, а вторая?

– Прекратите! – чуть не закричал сержант. – Мистер Мейсон, вы находитесь здесь не для того, чтобы устраивать свидетелю перекрестный допрос. Вопросы буду задавать я.

– Но ведь в интересах дела мы обязаны выяснить истину, – сказал Мейсон.

– Я не уверена, кто из них выбросил оружие, – тихо сказала девушка. – Я не могу поклясться, что это сделала именно первая женщина.

– Конечно, это седая дама выбросила оружие, – твердо сказал Кастер, – иначе к чему ей держаться в темноте? Она что-то прятала и…

– Но ведь вы даже оружия не видели, пока мисс Смит не схватила вас за руку и не сказала: «Смотри!» – напомнил Мейсон.

– Вы…

– Ну вот что, Мейсон, хватит! – заорал сержант. – Не пытайтесь запутать свидетелей. Пока еще неизвестно, с какой стороны вы сами замешаны в этом деле!

– Извините, господин сержант, – сказал Мейсон с легким поклоном в сторону стража порядка, – вы находитесь при исполнении служебных обязанностей, и я просто подумал, что вы пытаетесь выяснить все факты. Я хотел было помочь вам, насколько это в моих силах. Полагаю, что поскольку у меня имеется некоторый опыт в подобных делах, то я мог бы быть вам полезен.

– Я и сам в состоянии разобраться в этом деле, – буркнул сержант. – Мне не нравится, что вы пытаетесь запутать свидетелей.

– Я вовсе не пытаюсь запутать свидетелей. Я пытаюсь уточнить факты.

– Уточнить таким образом, как вам это выгодно. В чем дело с этой женщиной в серебристом платье? Почему вы ею так интересуетесь?

– Кто вам сказал, что я ею интересуюсь? – удивился Мейсон. – Меня интересует только правда. Почему бы вам не спросить об этом оружии саму женщину в серебристом платье?

Воцарилось молчание. Полицейские обменялись взглядами. Сержант сказал человеку в форме дорожной полиции:

– Джеймс, отыщи эту женщину в серебристом платье. Приведи ее сюда. Найти ее будет не трудно, судя по описанию, она должна быть весьма заметной.

В коридоре раздались шаги, и в приемную вошел Перкинс.

– Я закончил в зале, господин сержант. Еще чем-нибудь могу быть вам полезен?

– Да. Мы собираемся открыть подсобное помещение. Мистер Дункан хочет, чтобы вы составили опись.

– Это обязательно делать сегодня?

– Да. Нам необходимо взглянуть на содержимое сейфа. Сначала просто бросим взгляд, чтобы убедиться, что мотивом убийства не было ограбление, а потом уже будем составлять полную опись. Я хотел бы также осмотреть письменный стол и…

– Я требую, чтобы подсобное помещение и сейф осмотрели прямо сейчас, – вмешался Дункан. – Видите ли, господин сержант, помимо наличных, которые хранились там для ведения дела, в сейфе должно находиться еще девять с половиной тысяч долларов, которые должны были выплатить нам сегодня. Сэм вполне мог получить эти деньги и положить в сейф. Мне очень важно знать…

– Значит, вы все-таки продали их, – сказал ему Мейсон. – Две тысячи сверх номинала?

– Не ваше дело, – ответил Дункан.

– Мейсон, я просил вас не вмешиваться! – рявкнул сержант.