– Там же, с ними, в мотеле.
– Вы уверены?
– Разумеется, уверена.
– Ту ночь Оллред провел с вашей матерью и с Бобом Флитвудом?
– Так я поняла.
– И прошлую ночь?
Она кивнула.
– А где он сегодня?
– У себя в конторе, занимается делами. Он не хочет, чтобы кто-нибудь подозревал, что Флитвуд не…
– Пат, – сказал Мейсон, – я думаю, пора нам с вами разыскать вашу матушку – и как можно скорее.
– Почему?
– Потому что это Бертран Оллред мне сказал, будто ваша матушка убежала с Бобом Флитвудом.
Она обдумывала это на протяжении чуть ли не минуты, затем подошла к шкафу, достала пальто и шляпу и спросила:
– Вы хотите, чтоб я поехала с вами?
– Немного погодя, – успокоил ее Мейсон. – Нет нужды мчаться очертя голову прямо сейчас. У меня есть детективы, которые прочесывают все кемпинги и мотели, разыскивая их.
– Вы считаете – мама в опасности?
– Я бы так и выразился. Не думаю, что это ваша машина сбила Боба Флитвуда. Наверно, все было подстроено так, чтобы вы зацепили изгородь. Наверно, человек, который на самом деле сшиб Боба Флитвуда, решил, что он мертв, и оставил тело у дороги, за изгородью – там, где поедете вы, – чтобы свалить вину на вас. Теперь добавьте к этому тот факт, что именно мистер Оллред сообщил мне о побеге вашей матушки с Флитвудом. Вот и получается картина.
Она уставилась на него расширенными глазами:
– Вы хотите… я вас правильно понимаю?
Мейсон кивнул.
Она вдруг вспомнила:
– Я видела, как он вынимал револьвер из ящика стола, мистер Мейсон, перед тем, как уехать. Мы должны что-то сделать.
Адвокат снова кивнул и сказал:
– Сядьте, Патриция. Мы уже делаем.
– Вы хотите сказать – остается только ждать?
– Правильно. Мои люди рыщут по всем окрестностям.
Она села.
– Не верю, что Бертран Оллред… что он мог сделать такое.
– Пока это только догадка, – сказал Мейсон.
– Нет-нет. Это правда. Десятки деталей на это указывают. Теперь я все ясно вижу.
– Вот номер моего домашнего телефона, – Мейсон протянул ей листок. – Возьмите свою машину. Возвращайтесь домой. Следите за мистером Оллредом. Пусть у входа в дом горит свет. Если он начнет выводить машину из гаража, погасите свет. Это все, что от вас требуется. Мои люди поймут, что это значит.
Было семь тридцать вечера, когда незарегистрированный телефон в квартире Мейсона зазвонил. Адвокат изучал сборник судебных приговоров. Он тут же отложил брошюру и взял трубку. В голосе Патриции Фэксон звенело отчаяние:
– У меня ничего не вышло, мистер Мейсон, – чуть не плача сказала она.
– В чем дело?
– Мистер Оллред каким-то образом ухитрился улизнуть.
– Что вы хотите этим сказать?
– Он удрал. Его здесь нет. Я в доме одна. Но он не выводил машину из гаража. Она еще там. Не представляю, как он мог уехать.
– Были в доме посетители? – спросил Мейсон.
– Да. То есть не совсем в доме. Я, кажется, говорила, что у него контора в южном крыле. Он там сидел первую половину вечера, и у него был по крайней мере один посетитель.
– Знаете, кто это?
– Нет. Какой-то мужчина, они разговаривали некоторое время, потом этот мужчина уехал. Свет в конторе все горел, и – ну, просто чтобы убедиться – я выдумала предлог спросить его кое о чем… И вот я в конторе – а его здесь нет.
– Но свет горит?
– Да.
– Тогда, очевидно, он собирается скоро вернуться.
– Возможно, но…
– Если бы вы за ним не следили, – спросил Мейсон, – вы бы думали, что он еще там, раз свет горит?
– Да.
– Мне это не нравится.
– И мне. Почему я вам и звоню. Похоже… похоже, что он пытается устроить себе алиби.
– О’кей, Патриция, – сказал Мейсон. – Не поддавайтесь панике. Если вам что-нибудь будет нужно, позвоните в Детективное агентство Дрейка. Номер есть в справочнике. Там всегда дежурят у телефона. Если что-то случится, звоните туда и скажите им, где вы.
– Я не хочу здесь оставаться, мистер Мейсон.
– Почему?
– Потому что, если он что-то затевает… я свидетель… Понимаете, я поняла, почему мама уехала. Я не хочу тут быть одна с ним. Он на все способен. Я его боюсь.
– Он не знает ваш адрес в Лас-Олитасе?
– Нет. Никто не знает, только мама.
– О’кей, – сказал Мейсон. – Поезжайте туда и сидите там безвылазно. Спокойной ночи.
Мейсон повесил трубку, позвонил в агентство Дрейку, позвал Пола к телефону и сказал:
– Пол, что-то происходит. Не знаю, что именно, но мне это не нравится.
– Что случилось, Перри?
Он быстро ввел Пола Дрейка в курс дела.
– Оллред, очевидно, не уехал из города, – сказал Дрейк. – А то он взял бы свою машину.
– Если у него нет другой, где-нибудь спрятанной. Никаких известий о миссис Оллред?
– Нет.
– Ищете в кемпингах?
– По всей дороге. Они могли уехать куда-нибудь миль за триста сегодня с десяти утра. Пытаемся искать в местах, где они могли бы остановиться на ночь.
– А как насчет автостоянок? Поблизости?
– Что значит – поблизости?
– Где-то здесь в окрестностях.
– Имей совесть, Перри. Их слишком много. Мы обыскиваем те, которые миль за сто, и…
– Мы кое-что проглядели, – перебил Мейсон.
– Ты о чем?
– Оллред провел ночь на воскресенье в Спрингфилде, – сказал Мейсон. – И вчерашнюю ночь он провел там же. У меня есть подозрение, что миссис Оллред не останется в мотеле с Флитвудом, если там нет ее мужа. Это означает, что они должны быть где-то в двух или трех часах езды от города. Проверь-ка снова мотель в Спрингфилде. Проверь все ближайшие мотели, Пол.
– Мы этого не можем сделать, Перри. Их слишком много вокруг города, по разным дорогам…