Дело о ленивом любовнике | Страница: 52

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Вы были, разумеется, хорошо знакомы с Оллредом, пока он был жив?

– Да.

– Когда вы в последний раз видели его живым?

– Вопрос отводится как не имеющий отношения к делу, неуместный и несущественный, – возразил Дэнверс.

– Возражение снимается.

– Сейчас соображу. Это было в понедельник вечером, около… после половины седьмого.

– Где?

– Вы имеете в виду – последний раз?

– Да.

– Вне его дома. То есть вне его конторы.

– Вечер понедельника, вечер убийства? – уточнил Мейсон.

– Да, сэр.

– О чем вы говорили?

– Вопрос отводится как не имеющий отношения к делу, неправомерный и несущественный.

– Поддерживаю.

– Там был кто-то еще в это время?

– Нет, сэр.

– Когда вы уезжали, вы взяли мистера Оллреда с собой?

– Да, сэр.

– В машине?

– Да, сэр.

– Вы отвезли его в мотель «Уютный отдых», правда?

– Вопрос отводится как наводящий.

– Поддерживаю.

– Куда вы отвезли его?

– На Седьмую улицу, в бюро проката машин.

– Потом что вы сделали?

– Остановил машину и выпустил его.

– Сказал ли вам мистер Оллред, почему он попросил вас отвезти его туда?

– Он сказал, что хочет взять машину.

– Он сказал, куда хочет отправиться на этой машине?

– Нет, сэр.

Пол Дрейк, прорвавшись сквозь толпу зрителей, открыл дверцу в перегородке красного дерева, отделяющей зрительские места, на цыпочках подошел к Мейсону и шепотом сказал:

– Я только что выяснил, Перри, что конторе детективного агентства известно, как Оллред попал в «Уютный отдых». Он взял напрокат машину с шофером, чтобы приехать туда. Он добрался туда между половиной десятого и половиной одиннадцатого, шофер насчет времени не уверен. Конечно, тебе это мало поможет, потому что если это подтверждает историю миссис Оллред, то и на версию Флитвуда это играет.

– Спасибо, – шепотом ответил Мейсон. И повернулся к Джерому: – Мистер Джером, вы знали, куда собирается мистер Оллред, да?

– Нет, сэр.

– Но вы это подозревали?

– Вопрос отклоняется как спорный, как попытка перекрестного допроса по отношению к собственному свидетелю, – перебил Дэнверс.

– Конечно, – напомнил Мейсон суду, – это свидетель враждебной стороны, и…

– Суд понял, – прервал судья Колтон. – Если вы хотите уверить суд, что это ваш свидетель и вы его вызвали, чтобы доказать некоторые специфические пункты, которые можете представить суду, ситуация станет иной. Так, как дело обстоит сейчас, это только попытки выудить сведения из одного из свидетелей стороны обвинения, и суд призывает вас строго соблюдать процедурный порядок прямого допроса. Я вижу, мистер Мейсон, что вы не готовы сделать какое-либо заявление суду относительно того, что вы хотели доказать при помощи этого свидетеля?

– Нет, ваша честь.

– Я так и понял.

– Но, – продолжал Мейсон, поворачиваясь к свидетелю, – ведь вы последовали за мистером Оллредом, так?

– Вопрос отводится как наводящий.

– Поддерживаю.

– Не находились ли вы позднее вечером, в понедельник, в окрестностях мотеля «Уютный отдых»?

– Отводится как вопрос, не имеющий отношения к делу, неправомерный и несущественный. Нет никакого основания это спрашивать.

– Поддерживаю.

– Когда в последний раз вы видели Бертрана Оллреда живым?

– Вопрос отводится как уже заданный и имеющий ответ.

– Поддерживаю.

– Когда вы в последний раз разговаривали с Робертом Флитвудом при жизни Оллреда?

– Не могу припомнить.

– Вы говорили с Флитвудом в понедельник?

– Не могу припомнить.

– Не получили ли вы в понедельник какое-либо послание от Флитвуда, которое он оставил вам по телефону?

– Вопрос отводится как предположительно не содержащий важных доказательств и как попытка к перекрестному допросу собственного свидетеля.

Судья Колтон заявил:

– Мистер Мейсон, прежде чем я вынесу решение относительно этого возражения, я хочу снова повторить: суд категорически против выуживания сведений защитой. Теперь, если у вас есть причина считать…

– Да, ваша честь. Свидетель Флитвуд упоминал, что он оставил по телефону послание для этого свидетеля.

– Очень хорошо, возражение снимается. Отвечайте на вопрос.

Джером сказал, подумав:

– Я получил послание, оставленное мне по телефону, как мне сказали, Флитвудом. Он просил не принимать никаких решений относительно Оллреда, пока я не переговорю с ним, с Флитвудом.

– А когда вы поговорили с Флитвудом, что он вам сказал?

– Вопрос отводится как основанный на слухах, не имеющий отношения к делу, неправомерный и несущественный.

– Поддерживаю. – Судья Колтон добавил: – Я хочу обратить внимание адвоката на то, что моя позиция во всех этих вопросах одна и та же. Если адвокат хочет заявить суду, что он готов доказать какой-то особый факт при помощи этого свидетеля, тогда суд готов проявить большую снисходительность при его допросе. – И продолжил: – Однако, кажется, мы досидели уже до полудня, и суд сегодня сделает перерыв до двух часов. Ответчица пока что остается под стражей шерифа. Это все, мистер Джером. Вы покидаете свидетельское место и возвращаетесь в два часа для дальнейшего допроса. Объявляется перерыв.

Миссис Оллред наклонилась и дотронулась до руки Мейсона.

– Я хочу с вами поговорить, – сказала она напряженно.

Мейсон обратился к охраннику:

– Моя клиентка хочет со мной посоветоваться. Могу я уделить ей несколько минут?

– О’кей, – разрешил тот. – Но не слишком долго.

Мейсон кивнул, взял миссис Оллред под руку и отвел ее в уголок.

– В чем дело? – спросил он.

– Это правда, мистер Мейсон, – сказала она.