Последний срок | Страница: 11

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Ни в коем случае. Дело никак не связано с историей. Я хочу сказать… ну, ты понимаешь…

– Нет, не понимаю. Что ты хочешь сказать?

– Хочу сказать, что, если, к удовольствию шефа и властей, нам надо объявить смерть Ирвинга несчастным случаем, возможны такие объяснения.

Они перевалили через вершину холма, пересекли Малхолланд-драйв и теперь спускались в Студио-Сити, где Джордж Ирвинг жил со своей семьей. На следующем перекрестке Босх круто повернул руль и, въехав на Дона-Пегита-драйв, остановился. Перевел ручку коробки передач в положение «стоянки» и, повернувшись на сиденье, в упор посмотрел на напарника.

– Почему ты вообразил, что мы собираемся ублажать власти?

Чу занервничал.

– Ну, не знаю… Слушай, Гарри, я не утверждаю, что все было именно так. Только хочу сказать, что существует и такая возможность.

– Засунь себе в задницу такую возможность. Ирвинг либо заказал номер, чтобы уйти из жизни, либо кто-то его туда затащил, вырубил и сбросил вниз. Никаких несчастных случаев. И запомни: я не приму ничего, кроме того, что было на самом деле. Если малый совершил самоубийство, значит, он совершил самоубийство, и члену муниципального совета придется смириться с этим.

– Хорошо, Гарри.

– Я не желаю выслушивать байки о долине Луары, о группе «Дорз» и всем прочем, что отвлекает нас. Много шансов за то, что Ирвинг не сам решил завершить жизненный путь на дорожке у отеля. На данном этапе расследования может повернуться и так, и эдак. По боку политику, я хочу выяснить правду.

– Понимаю, Гарри. Я ни на чем не настаиваю. Только хочу помочь. Забрасываю сеть широко. Ты же сам учил меня, как это делать.

– Конечно.

Босх повернулся к ветровому стеклу, включил передачу, сделал разворот и направился обратно к бульвару Лорел-каньон. Чу предпочел изменить тему разговора.

– Обнаружил что-нибудь интересное среди телефонных звонков?

– А не было никаких входящих звонков. Примерно в полночь Ирвинг позвонил в гараж. Вот и все звонки.

– О чем говорил?

– Надо повидаться с ночным дежурным – он ушел, прежде чем мы хватились его. Записи разговоров хранятся в администрации. Там сказано, что Ирвинг попросил проверить, не оставил ли в машине свой телефон. Поскольку мы нашли его телефон в сейфе, Ирвинг либо ошибся, либо в самом деле забыл трубку в машине, и телефон принесли ему в номер.

Детективы помолчали, обдумывая, что значил звонок Ирвинга в гараж. Наконец Чу заговорил:

– Ты обыскал машину?

– Да. И ничего не обнаружил.

– Плохо.

– Очень плохо.

Остаток пути к дому Джорджа Ирвинга они проехали молча. А когда оказались по адресу, указанному в его водительских правах, Босх заметил у тротуара знакомый «линкольн». На переднем сиденье ждали те же двое мужчин. Это означало, что член муниципального совета был рядом. Гарри приготовился снова встретиться лицом к лицу с врагом.

7

Член муниципального совета открыл дверь дома сына, загородив собой проход. Он еще ничего не сказал, но стало ясно, что у него нет намерения пускать Босха и Чу внутрь.

– Господин член муниципального совета, – начал Гарри, – мы хотели бы задать вашей невестке несколько вопросов.

– Дебора очень страдает. Детектив, вам лучше приехать в другое время.

Босх оглядел вход в дом, обернулся к стоящему на нижней ступеньке Чу и ответил:

– Мы ведем расследование. Ее допрос – важная составляющая, откладывать его нельзя.

Они смотрели друг на друга, и ни один не отводил взгляда.

– Вы потребовали, чтобы делом занялся я, и просили меня приложить все усилия, – наконец заговорил Гарри. – Именно этим я и занимаюсь. Так вы позволите мне войти или нет?

Ирвинг сделал шаг назад и открыл дверь шире. Босх и Чу оказались в вестибюле со столиком для ключей и пакетов.

– Что удалось выяснить на месте происшествия? – спросил член муниципального совета.

Босх сомневался, стоит ли на этой стадии обсуждать с Ирвингом ход расследования.

– Пока немного. В таких делах полезные сведения дает вскрытие.

– Когда оно состоится?

Гарри посмотрел на часы.

– Еще не запланировано. Тело вашего сына перевезли в морг всего два часа назад.

– Надеюсь, вы потребовали, чтобы его провели как можно быстрее.

Босх развел руками.

– Так вы отведете нас к вашей невестке?

– Значит, не потребовали.

Гарри посмотрел поверх плеча Ирвинга и увидел комнату, которая выходила в следующую, большего размера, с винтовой лестницей. Ничто не говорило о том, что в доме есть кто-то еще.

– Господин член муниципального совета, не учите меня, как вести расследование. Если я не устраиваю вас, позвоните начальнику полиции и попросите, чтобы меня заменили. Но пока я в деле, буду вести расследование так, как считаю нужным.

– Разумеется. Сейчас схожу за Деборой. А вы с напарником пройдите в гостиную.

Он впустил их в дом, провел в гостиную, а сам исчез. Босх посмотрел на Чу и, поняв, что тот вот-вот задаст вопрос, почему Ирвинг так настойчиво вмешивается в расследование, покачал головой.

Напарник прикусил язык, и в тот же момент появился Ирвинг с необычайно привлекательной блондинкой. Гарри решил, что женщине лет сорок пять. Высокая и стройная, она не казалась ни слишком рослой, ни слишком худой. Женщина была убита горем, что, однако, не сказалось на ее благородной внешности. Ирвинг подвел невестку за руку к пуфу у журнального столика напротив дивана. Босх подошел, но не сел – ждал следующего хода члена муниципального совета. И когда стало ясно, что тот собирается присутствовать во время допроса, возразил:

– Мы приехали побеседовать с миссис Ирвинг и должны сделать это с глазу на глаз.

– Моя невестка хочет, чтобы в это время я был рядом, – ответил Ирвинг. – Я никуда не уйду.

– Прекрасно. Побудьте где-нибудь рядом в доме на случай, если ей понадобится ваша помощь. Но нам необходимо поговорить с ней наедине.

– Все в порядке, папа, – сказала Дебора, разряжая ситуацию. – Я справлюсь. А вы пока перекусите на кухне.

Ирвинг покосился на Босха, наверное, уже жалея, что расследованием занимается именно он.

– Позови меня, если понадоблюсь, – буркнул он и вышел.

Босх и Чу опустились на диван, и Гарри приступил к беседе:

– Миссис Ирвинг, я бы хотел…

– Называйте меня Деборой.

– Хорошо, Дебора. Я хотел бы выразить вам глубокие соболезнования по поводу утраты мужа. Мы ценим, что в это трудное для вас время вы согласились поговорить с нами.