– Думаю, это означает, что Ирвинг покончил с собой, – предположил Чу. – Заранее знал, что в воскресенье спрыгнет с балкона, и купил парню билет, чтобы тот был рядом с матерью. И также объясняет телефонный звонок. Ирвинг позвонил в тот вечер Чэду, чтобы сообщить ему о билете.
Босх не ответил. Телефон пикнул – его вызывал Мейсон.
– Признайся, Гарри, я хорошо поработал, – продолжал напарник. – Говорил же тебе, что все компенсирую.
– Ты хорошо поработал, – ответил Босх. – Но это ничего не компенсирует.
Он заметил, что дочь оторвалась от книги. Мэдди слышала его последние слова.
– Гарри, я люблю свою работу. Я не хочу… – начал Чу, но Босх оборвал его:
– У меня на линии другой звонок. Я должен ответить.
Разъединившись с Чу, он принял другой вызов. Дежурный передал его просьбу Мейсону, и тот позвонил ему по мобильному.
– Для брачной ночи Ирвингов вы заказывали номер в «Шато-Мармон»?
Мейсон долго не отвечал.
– Выходит, Дебора и член муниципального совета не сказали вам об этом?
– Нет. Вот почему он выпрыгнул оттуда. Это был тот самый номер, где они провели брачную ночь?
– Тот самый. Наверное, у него что-то случилось, и он вернулся туда.
Босх кивнул – больше себе самому, чем Мейсону.
– Хорошо, спасибо за звонок.
Он нажал на кнопку отбоя, положил телефон на стол и посмотрел на дочь. Почувствовав его взгляд и оторвавшись от книги Стивена Кинга, она подняла голову.
– Все хорошо?
– Да нет, не очень, – ответил он.
В половине девятого Босх подъехал к дому Джорджа Ирвинга. В окнах все еще горел свет, но ворота гаража были закрыты и на подъездной дорожке не стояли машины. Он несколько минут наблюдал за освещенными окнами, но ни в одном из них никого не заметил. Если Дебора Ирвинг и ее сын находились внутри, они ничем этого не выдавали.
Босх достал телефон и, как договаривались, послал дочери сообщение. Он оставил ее дома одну, но обещал проверить, как у нее дела, когда приедет на место и когда будет уезжать оттуда.
Мэдди сразу ответила:
«Все нормально. Сделала домашнюю работу, смотрю закачки серий “Касла”».
Гарри опустил мобильник в карман и вышел из машины. Пришлось постучать два раза. Ему открыла сама Дебора Ирвинг.
– Детектив Босх?
– Прошу прощения, что так поздно беспокою вас. Мне необходимо поговорить с вами.
– До завтра не может подождать?
– Боюсь, нет.
– Хорошо, входите. – Она провела его в гостиную к дивану, туда? где он уже сидел в начале расследования. – Видела вас вчера во время похорон. А Чэд сказал, что беседовал с вами.
– Да. Он еще здесь?
– Задержался на выходные, но сейчас его нет дома. Поехал повидаться со старой подружкой. Как вы понимаете, у него сейчас очень трудное время.
– Понимаю.
– Хотите кофе? У меня есть «Неспрессо».
Босх не знал, что значит это слово, но покачал головой:
– Не беспокойтесь, миссис Ирвинг.
– Называйте меня Деборой.
– Хорошо, Дебора.
– Вы пришли сказать мне, что скоро произведете арест?
– Напротив, сообщить, что ареста не будет.
Дебора удивленно посмотрела на него.
– Папа, то есть член муниципального совета Ирвинг, сказал, что у вас есть подозреваемый. Человек из фирмы, конкурирующей с клиентом мужа.
– Мы так решили, потому что я пошел по неверному пути. – Босх следил за реакцией собеседницы. Ничто не выдавало ее мыслей. По ее виду казалось, что она искренне удивлена. – Это вы меня направили по ложному следу, – продолжал он. – Вы и член муниципального совета. И даже Чэд внес свою лепту. Не имея того, что нужно, я совершил промах – искал убийцу, которого не было.
– Что вы хотите сказать? Папа сообщил мне, будто есть свидетельства того, что на Джорджа напали и душили. Скорее всего это был коп. Неужели вы хотите покрыть полицейского, совершившего убийство?
– Это неправда, Дебора, и, думаю, вы это понимаете. Когда я приходил сюда в первый раз, Ирвин Ирвинг проинструктировал вас, что говорить мне, а что скрыть.
– Не понимаю, о чем вы толкуете.
– Например, о том, что ваш муж снял в «Шато» тот самый номер, в котором вы провели ночь после вашей свадьбы. О том, что приезд вашего сына в понедельник был запланирован еще до того, как Джордж ушел отсюда в воскресенье вечером.
Босх ждал, чтобы его слова дошли до сознания Деборы, чтобы она осознала, какими он владеет фактами и что знает.
– Чэд ехал домой, потому что вы двое собирались ему что-то сообщить.
– Это смешно!
– Вот как? Может, мне лучше сначала побеседовать с Чэдом и спросить, что сказали ему в воскресенье, когда прислали билет?
– Оставьте Чэда в покое. Он и так настрадался.
– Тогда поговорите со мной. Что вам скрывать, Дебора? Только не деньги. Мы проверили условия страховки. Все подлежит оплате, никаких оговорок касательно самоубийства мужа. Вы получите деньги независимо от того, прыгнул он сам или его сбросили.
– Он не прыгал! Я сейчас позвоню Ирвину и расскажу, что вы здесь городите.
Дебора начала подниматься.
– Вы объявили Джорджу, что уходите от него? Дело в этом? Поэтому он составил комбинацию замка гостиничного сейфа из цифр даты вашей свадьбы? Вот почему он бросился вниз. Сначала лишился сына, теперь вас. Потерял друга – Роберта Мейсона. Осталась только работа, на которой он играл роль посыльного при отце.
Дебора применила то, что Босх всегда считал последним рубежом обороны женщин. Она расплакалась.
– Сукин вы сын! Вы погубите репутацию хорошего человека. Вы этого хотите? Вам от этого станет легче?
Гарри долго не отвечал.
– Нет, миссис Ирвинг, это не так.
– Уходите. Я сегодня похоронила мужа и требую, чтобы вы убрались из моего дома.
Босх кивнул, но не двинулся с места.
– Я уйду, как только вы все мне расскажете.
– Мне нечего рассказывать.
– Значит, подожду Чэда.
– Послушайте, Чэд ничего не знает. Он мальчик – ему всего девятнадцать лет. Вы погубите его.
Гарри понял: Дебора хотела одного – скрыть от сына, что его отец совершил самоубийство.
– В таком случае расскажите вы. Это ваш последний шанс, миссис Ирвинг.
Она вцепилась в подлокотники кресла и опустила голову.