– Прошу извинения, господа. Я ещё не представил вам моего… – Он немного запнулся. – …Моего друга и помощника мистера Масахиро Сибату. Он японец.
Азиат поклонился ещё раз, после чего подошёл и торжественно пожал руку мне и Холмсу.
– Рад знакомству. Ваш… метод многому меня научил, – продолжил русский, адресуясь к Холмсу и благоразумно опуская слово «дедуктивный», которое могло бы вызвать расспросы со стороны мисс дез Эссар.
Здесь в башню вернулся Лебрен, и мистер Фандорин был ему представлен.
– Ваша самоотверженность, дорогой профессор, – обратился он к медику, – делает вам честь. С вашего позволения чуть позже я задам вам несколько вопросов.
Затем комплимента удостоилась и моя скромная персона.
– Уважаемый доктор Уотсон, – повернулся ко мне русский сыщик, – я искренне восхищаюсь вашим литературным т-талантом. В жизни не читал ничего увлекательнее ваших «Записок».
Тут Сибата заинтересованно спросил его о чём-то на странно звучащем наречии (уж не знаю, по-русски или по-японски). Фандорин ответил ему такой же тарабарщиной.
– Вы что, писатель? – спросила меня мисс Эжени. Когда же я наклонился к ней, она, не дожидаясь ответа, шепнула:
– Как я выгляжу?
– Великолепно, – успокоил её я.
Это было истинной правдой – благодаря моим, пусть неуклюжим, но добросовестным стараниям, она заметно похорошела: лицо посвежело, рот сделался изящно очерченным, сочным. Я подумал, что во мне пропадает дар гримёра.
– Присядьте на корточки, сэр, – попросила мисс дез Эссар русского. – Я хочу получше вас рассмотреть.
Эта трогательная непосредственность красноречивей всего подчеркнула весь трагизм её положения. Я заметил, что у Фандорина сострадательно дрогнули губы.
– К вашим услугам, – ласково сказал он, опускаясь на колени.
Внимательно посмотрев на него, Эжени всё с той же подкупающей простотой проговорила:
– Вы очень красивы, сэр. Знаете, прежде я мечтала, что меня полюбит именно такой мужчина – не юнец, а человек зрелый, надёжный, но непременно видный собой и безукоризненно одетый… В моём положении есть свои преимущества, не правда ли? – печально улыбнулась она. – Я могу говорить вслух совершенно невозможные вещи, и никто на меня не рассердится.
Фандорин попробовал ответить шуткой, хотя было видно, что он взволнован:
– Скоро вы выздоровеете, и тогда вам вновь придётся соблюдать все правила б-благопристойности. Так что наслаждайтесь свободой, пока можете.
Она еле слышно произнесла:
– Вы очень добры. Ко мне все добры. Но я знаю, я чувствую, мне никогда уже не подняться.
– Что за ерунда! – сердито воскликнул подошедший Лебрен (очевидно, слух у него был замечательный). – Будете выполнять мои инструкции, ещё на балах натанцуетесь. Довольно, господа! Ваше присутствие волнует пациентку. К тому же нам пора пи-пи. Прошу всех удалиться.
Что за несносная манера у иных представителей моей профессии – бравировать физиологизмами!
Мы с Фандориным разом поднялись, избегая смотреть на бедную мисс Эжени, чтоб не сконфузить её ещё больше.
Честно говоря, глаза у меня были на мокром месте, а в горле стоял ком. Если бы мне в эту минуту попался гнусный шантажист, осмелившийся поставить на карту жизнь этой милой девушки, я бы… Просто не знаю, что бы я с ним сделал.
Оставив профессора наедине с пациенткой, мы переместились на первый этаж, в столовую, где с закусок и напитков уже была снята салфетка.
Невзирая на перенесённые волнения и напряжённость ситуации, я сильно проголодался, так что накинулся на паштет и холодную говядину с изрядным аппетитом. Холмс и Фандорин к еде не прикоснулись, дез Эссар отломил кусочек хлеба, но так и не проглотил. Если бы не чудесный мистер Сибата, подкреплявшийся с ещё большим энтузиазмом, чем я, мне было бы неловко.
– Я снова кричал управляющему, – сообщил хозяин. – Спрашивал, не телефонировал ли преступник. Мсье Боско покачал головой – господа свидетели.
Он пытался за нами ухаживать – налил в бокалы вино, расставил приборы, но было видно, что такого рода деятельность дез Эссару в новинку. Вино он расплескал, вилку уронил под стол, салфетки скомкал. Никто не вызвался ему помочь. Оба сыщика были погружены в раздумья, а мы с господином Сибатой слишком проголодались, чтоб заботиться о сервировке.
Меня переполняла жажда действия. Стоило вспомнить о несчастной узнице башни, как сердце закипало от негодования.
Поскольку оба сыщика молчали, я взял инициативу на себя.
– Главный вопрос: как Люпен узнал о существовании тайника, куда можно запрятать бомбу. Нужно вызвать всех слуг, которые работают в замке со времён вашего отца, и каждого из них подвергнуть тщательному допросу.
Хозяин развёл руками.
– Я думал об этом. Кухарка для прислуги и один из конюхов прожили здесь чуть не полвека. Но разве упомнишь всех, кто уволился за минувшие сорок лет? Ведь это может быть человек, который работал в Во-Гарни бог знает когда…..
– И очень возможно, что Люпен узнал секрет через третьи или четвёртые уста, – заметил Холмс.
А Фандорин прибавил:
– Не будем забывать о каменщиках и п-плотниках, которых нанял дез Эссар-старший для устройства своих тайников. Любопытные сведения такого рода часто пересказывают друзьям и домашним – люди обожают посудачить о причудах богачей.
Всё это было справедливо. Я сник, но ненадолго.
– Тогда пусть кто-нибудь из нас отправится в полицию. Наверняка мистер дез Эссар знает начальника.
Хозяин кивнул, и я продолжил:
– Не поднимая шума, чтоб Люпен не встревожился, нужно посадить толкового инспектора на коммутатор. Когда преступник позвонит господину Боско по телефону, можно будет установить, каким аппаратом воспользовались, и выслать туда жандармов. Помните, Холмс, мы проделали то же самое, когда ловили Кенсингтонского Вымогателя?
– Не будьте наивны, Уотсон, – довольно грубо ответил на это Холмс. – Арсен Люпен – не жалкий дилетант. Никакого телефонного звонка не будет. Это не более чем уловка, чтобы увести наше внимание в сторону. Зачем Люпен станет звонить? В его записке всё изложено с определьной ясностью.