Русский полковник | Страница: 50

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Добрый день! – поздоровался с порога Роберто. – Нельзя ли поговорить с кем-нибудь из членов муниципалитета Портичелло?

– Добрый день! – сказал тип, опуская на переносицу очки. – А по какому вопросу?

– Меня зовут Роберто. Я переводчик господина Виктора, – кивнул себе за спину Роберто. – Разрешите, мы войдем?

– Да, пожалуйста, – с важным видом произнес тип в похоронном костюме.

Виктор вошел в комнату заседаний, за ним прошмыгнула Лиза. Тип за столом окинул Виктора быстрым проницательным взглядом. В следующий миг он живо поднялся и шагнул навстречу гостям.

Впрочем, взгляд его был обращен исключительно на Виктора. Протянув ему свою сухую руку, он произнес:

– Очень приятно, господин Виктор! Я член местного совета адвокат Риццоли! Присаживайтесь, пожалуйста!

Виктор с непроницаемым видом пожал адвокату руку и, дождавшись перевода, кивнул. Роберто отодвинул для него стул. Виктор уселся напротив Риццоли. Тот живо вернулся на свое место и, дождавшись, когда вслед за Виктором усядутся Роберто и Лиза, произнес:

– Итак, чем вызван ваш визит, господин Виктор?

Логинов произнес несколько слов по-английски. Впрочем, Роберто сам отлично знал, что нужно говорить.

– Господин Виктор прибыл на Сицилию из России, – принялся он излагать легенду адвокату. – Там он уважаемый человек, крупный бизнесмен. Целью его поездки является покупка участка для постройки виллы. Участок должен быть большим и непременно располагаться на берегу моря. Поэтому господин Виктор и интересуется, нет ли в собственности муниципалитета Портичелло подходящего участка…

Адвокат Риццоли снова мазнул взглядом по огромному кресту на груди Виктора. В его глазах зажегся огонек.

– Вы очень хорошо сделали, что обратились ко мне, – энергично проговорил он. – Дело в том, что продажа участка, принадлежащего муниципалитету, – это довольно сложная процедура. Тут очень многое зависит от того, как отнесутся к покупателю мэр и члены совета. А убедить их довольно сложно… Прошу прощения, господин Роберто. Насколько я понял, вы не юрист?

– Нет. Я выступаю в качестве переводчика.

– О, это отлично! То есть я хотел сказать, что без адвоката, причем хорошо знающего местные условия, господину Виктору не обойтись.

Роберто перевел, Виктор кивнул, потом наморщил лоб и, не поворачиваясь, сделал знак Лизе. Та положила кейс на стол и щелкнула замками.

Виктор сунул руку внутрь, вытащил пачку стодолларовых купюр, перетянутую резинкой, и послюнявил пальцы, сопроводив эту пантомиму несколькими словами.

– Господин Виктор, – перевел Роберто, – готов нанять вас в качестве своего поверенного и спрашивает о гонораре.

При виде денег на бледных щеках адвоката проступило нечто вроде румянца. Но усилием воли мэтр удержал себя в руках.

– Я очень признателен господину Виктору за оказанную честь, – кивнул он. – Но подобные вещи требуют заключения договора. Как вы смотрите на то, чтобы… э-э… через час встретиться в моем офисе?

Виктор кивнул. Роберто повернулся к Риццоли:

– Господин Виктор согласен. Это его устраивает. За час он как раз успеет поселиться в гостинице. И просит вас порекомендовать ему что-то приличное.

– О! – изобразил на лице сожаление Риццоли. – Дело в том, что в Портичелло пока нет гостиницы. Ближайшая расположена в Багерии. Но, кажется, я могу вам помочь. Моя давняя клиентка графиня Коринти живет неподалеку от гавани. Ее вилла должна понравиться господину Виктору. Для начала как место проживания. А там – как знать – возможно, мы убедим графиню уступить ее. Мне кажется, это будет отличным вложением средств. Тем более, что в этом случае согласие муниципалитета на приобретение недвижимости не обязательно…


84


 Портичелло, Сицилия, Италия

Выйдя на крыльцо мэрии, Лиза оглянулась и негромко спросила:

– Ну, что скажете?

– По-моему, нам повезло, – пожал плечами Роберто. – Этот ходячий труп Риццоли за деньги мать родную продаст. Если его регулярно подкармливать долларами, он будет отличным прикрытием.

– А ты что скажешь, Виктор?

– По-моему, он не так прост, – прикурил сигарету Логинов. – Но использовать его нужно в любом случае. Тут Роберто прав… Как я выглядел со стороны, убедительно?

– О! Просто отлично, – покачала головой Лиза. – Мог хотя бы раз пропустить меня в дверь перед собой.

– Нет, все правильно, – сказал Роберто. – Ты просто секретарша, а он новый русский, набитый долларами. Если он начнет проявлять воспитанность, это испортит все впечатление.

– Ясно? – посмотрел на Лизу Виктор. – Так что придется тебе потерпеть.

Они прошли к машине. Виктор сел на заднем сиденье справа, Лиза с кейсом устроилась впереди рядом с Роберто. Не успели они перекурить, как на крыльце мэрии возник адвокат Риццоли с большим кожаным портфелем.

Заперев дверь, он живо засеменил к своему «Фиату», крикнув по дороге:

– Графиня ждет нас! Я сообщил, что вы мои уважаемые клиенты! Езжайте за мной, Роберто! Здесь недалеко!

– Если он будет так волноваться, то может заработать инфаркт! – покачал головой Роберто.

– Он просто почуял запах денег, – улыбнулась Лиза. – И не успокоится, пока не увидит, что ухватил все что мог. До этих пор инфаркт ему не страшен.

Швырнув портфель на сиденье, мэтр Риццоли нырнул в свой «Фиат» и сдал назад. Минуту спустя машины уже направились к набережной Портичелло. Впрочем, набережная – было слишком сильно сказано.

Никакого бульвара на берегу моря не было и в помине. Как и парка. Просто за поворотом вдруг проглянула небольшая бухта, окаймленная чахлыми деревцами. Вдоль одной из сторон этой крошечной бухты была устроена причальная стенка метров двухсот длиной. Портовых кранов в Портичелло не было тоже.

У стенки стоял «Алькатрас». Это было не очень большое судно метров шестидесяти в длину. Борта и надстройка были выкрашены в светлый цвет, близкий к кофе с молоком. Местами краска облупилась, особенно на бортах.

На причале рядом с судном стояла пара небольших грузовиков с ящиками. Погрузку производили судовыми стреловыми лебедками.

«Фиат» адвоката повернул вправо. Вскоре дорога пошла в гору. На противоположном берегу бухты, на небольшой возвышенности, в гордом одиночестве стояла небольшая вилла. Именно к ней и направился «Фиат».

Повернув, он посигналил. Металлические ворота открылись. Невысокая пожилая итальянка лет пятидесяти в переднике отступила в сторону. «Фиат» въехал в небольшой дворик, вымощенный камнями. Места там осталось ровно столько, чтобы Роберто втиснул следом свою «Альфа-Ромео».

Пожилая итальянка принялась закрывать ворота. Адвокат тем временем выбрался из «Фиата» и кивком поздоровался с ней. Потом, размахивая портфелем, подскочил к машине своего нового клиента.