Фигаро (хочет подняться с колен)…для того, чтобы обольстить свою же собственную жену!
Граф показывается в глубине сцены и идет к беседке направо, Фигаро, Сюзанна.
Граф (про себя).Напрасно обыскал весь парк. Может статься, она вошла сюда.
Сюзанна (тихо Фигаро).Это он.
Граф (отворяя дверь в беседку).Сюзон, ты здесь?
Фигаро (тихо).Он ищет ее, а я думал…
Сюзанна (тихо).Он ее не узнал.
Фигаро. Хочешь, доконаем его? (Целует ей руку.)
Граф (оборачивается).Мужчина у ног графини!… Ах, зачем я не захватил с собою оружия! (Подходит ближе.)
Фигаро (поднимается с колен, измененным голосом).Простите, сударыня: я упустил из виду, что обычное место наших свиданий предназначается сегодня для свадебного торжества.
Граф (в сторону).Это тот самый мужчина, который сегодня утром прятался у нее в туалетной. (Ударяет себя по лбу.)
Фигаро (продолжает).Но столь ничтожное препятствие, разумеется, не должно помешать утехам нашей любви.
Граф (в сторону).Черт, дьявол, сатана!
Фигаро (ведет Сюзанну в беседку; тихо).Он бранится. (Громко.)Поспешим же, сударыня, и вознаградим себя за те неприятности, которые у нас были утром, когда мне пришлось выпрыгнуть в окно.
Граф (в сторону).А, наконец-то все открывается!
Сюзанна (возле правой беседки).Прежде чем войти, посмотрите, не следит ли кто за нами.
Фигаро целует ее в лоб.
Граф (кричит).Мщение!
Сюзанна скрывается в той беседке, куда вошли Фаншетта, Марселина и Керубино.
Граф, Фигаро.
Граф хватает Фигаро за руку.
Фигаро (разыгрывая крайний испуг).Это граф!
Граф (узнает его).А, негодяй, это ты! Эй, кто-нибудь!
Педрильо в сапогах, Граф, Фигаро.
Педрильо. Насилу отыскал вас, ваше сиятельство.
Граф. Это ты, Педрильо? Отлично. Ты один?
Педрильо. Только что из Севильи, коня совсем загнал.
Граф. Подойди ко мне и кричи как можно громче!
Педрильо (кричит во всю мочь).Никакого пажа там нет и в помине! Вот пакет!
Граф (толкает его).Экая скотина!
Педрильо. Сами же вы, ваше сиятельство, велели кричать.
Граф (все еще не отпуская Фигаро).Надо было звать. Эй, кто– нибудь! Ко мне! Сюда!
Педрильо. Нас тут двое: Фигаро и я, – что же с вами может случиться?
Те же, Бридуазон, Бартоло, Базиль, Антонио, Грипсолейль и все гости с факелами.
Бартоло (Фигаро).Видишь, по первому твоему зову…
Граф (указывая на левую беседку).Педрильо, стань у этой двери.
Педрильо идет туда.
Базиль (тихо Фигаро).Ты застал его с Сюзанной?
Граф (указывая на Фигаро).А вы, мои вассалы, станьте вокруг этого человека, – вы мне отвечаете за него головой.
Базиль. Вот тебе раз!
Граф (в бешенстве).Молчать! (Фигаро убийственно холодным тоном.)Угодно вам, мой милый сердцеед, отвечать на мои вопросы?
Фигаро (сухо).Кто же может меня от этого уволить, ваше сиятельство? Вы здесь владеете всем, только не самим собой.
Граф (сдерживаясь).Только не самим собой!
Антонио. Ловко ввернул!
Граф (снова вспылив).Нет, если что может довести меня до белого каления, так это его невозмутимый вид!
Фигаро. Да разве мы солдаты, которые убивают других и дозволяют убивать самих себя ради неведомой цели? Я должен знать, из-за чего мне гневаться.
Граф (вне себя).Я в исступлении! (Сдерживаясь.)Послушайте, достопочтенный, хоть вы и притворяетесь, что знать ничего не знаете, а быть может, все-таки потрудитесь нам сказать, кто эта дама, которую вы только что увели в беседку?
Фигаро (нарочно указывая на другую беседку).Вот в ту?
Граф (поспешно).Нет, в эту.
Фигаро (холодно).Это разница. Я увел туда одну молодую особу, которая удостаивает меня особого расположения.
Базиль (удивленно).Вот тебе раз!
Граф (поспешно).Вы слышите, господа?
Бартоло (удивленно).Слышим.
Граф (Фигаро).А не связана ли эта молодая особа другим обязательством, которое вам известно?
Фигаро (холодно).Мне известно, что некий вельможа одно время был к ней неравнодушен, но то ли потому, что он ее разлюбил, то ли потому, что я ей нравлюсь больше, сегодня она оказывает предпочтение мне.
Граф (живо).Предп… (Сдерживаясь.)По крайней мере он чистосердечен: то, в чем он признается, я слышал, – клянусь вам, господа, – из уст его сообщницы.
Бридуазон (в полном изумлении).Сообщницы!
Граф (в бешенстве).Так вот, коль скоро оскорбление нанесено публично, то и мщение должно совершиться на глазах у всех. (Входит в беседку.)
Те же, кроме графа.
Антонио. И то правда.
Бридуазон (Фигаро).Кто же у кого о-отнял жену?
Фигаро (со смехом).Этого удовольствия никто себе не доставил.
Те же, Граф, Керубино.
Граф (в беседке, вытаскивая оттуда кого-то, кто пока еще не виден).Все ваши усилия напрасны, вы погибли, сударыня, ваш час настал! (Выходит, не оборачиваясь.)Какое счастье, что наш с вами постылый союз не оставил никакого залога…
Фигаро (вскрикивает).Керубино!
Граф. Мой паж?