– У этой книги был единственно возможный конец.
Услышав его слова, Слоун с трудом глотнула воздух и бросилась вон с террасы, успев крикнуть сдавленным голосом:
– Мне надо вызвать такси.
– Нет, Слоун! – возразила Алисия. – Ты должна остаться до обеда.
– Не могу. Извини, я должна срочно уехать.
– Подожди, пожалуйста, – умоляла Алисия. – Не делай ничего, пока я не разыщу Дэвида и Адама.
Алисия отвлеклась на поиски внезапно исчезнувших мальчишек, а Картер побежал вслед за Слоун. Ему пришлось приложить неимоверные усилия, буквально сжать руки в кулаки, чтобы не схватить ее немедленно в свои объятия.
Его раздражал этот ее костюм, этот узел волос на затылке, настороженное выражение обычно милого и веселого лица. Глядя на плотно сжатые губы, нельзя было и предположить, что она в состоянии улыбаться, в состоянии любить…
Мэдисону так хотелось разглядеть под этой суровой личиной ту страстную и, пылкую женщину, с которой он провел столько времени и которая пряталась теперь за стеной суровости и равнодушия. Но если ему однажды удалось вырвать ее из укрытия, то, наверное, его прикосновение вновь сможет сорвать с нее пелену безразличия. Однако здесь, в этом доме, в присутствии Алисии, Дэвида и Адама, он не мог дотрагиваться до Слоун.
С другой стороны, он не мог и отпустить девушку, не сказав ей, как она ему нужна, как он любит ее! Он должен был произнести это вслух, иначе всю жизнь будет сожалеть о том, что промолчал.
– Слоун, я…
– Не надо, – процедила она сквозь зубы. – Не говори ничего.
– Я должен, черт возьми!
– Нет. Пожалуйста, не говори ничего. Если ты что-то скажешь, мне этого не вынести.
– Слоун! Сло-оун! – закричала Алисия, вбегая в дом. – Не вызывай такси. Мальчики хотят поехать с тобой в аэропорт, чтобы посмотреть на самолеты, так что Картер…
– Нет! – быстро возразила Слоун. – Картер сам только что приехал из аэропорта.
– Да нет, я не против, – вмешался Мэдисон.
– Картер, пожалуй, тебе лучше остаться, – заявила Алисия, – я сама отвезу Слоун, а ты ее встретишь, когда она на следующей неделе приедет на нашу свадьбу.
У Слоун было такое чувство, будто Алисия изо всех сил ударила ее в живот.
– Нет! – вскричала она поспешно. – Я не приеду на свадьбу.
Тут настала очередь Алисии оторопеть.
– Но, Слоун, послушай, ты должна приехать!
Никакая сила не могла бы заставить Слоун Фэйрчайлд приехать на эту свадьбу и слушать, как Картер Мэдисон клянется в любви другой женщине. Даже если Слоун тоже любила ее.
– Извини, но я не смогу. У меня скоро приезжают постояльцы, и не могу же я оставить пансионат. Можешь считать мой нынешний приезд свадебным поздравлением.
Алисия была явно недовольна.
– Но ты же не была на моей первой свадьбе, – проворчала она. – Не может быть, что и сейчас тебя не будет на торжествах.
– Мне жаль огорчать тебя, Алисия, но я не могу… Я не смогу приехать на твою свадьбу.
Слоун говорила непререкаемым тоном, хотя Алисия и пыталась возражать. Картер молчал.
…Они уехали через несколько минут. Крутя руль, Алисия объясняла своим сыновьям, как летают самолеты.
Слоун решилась лишь один раз оглянуться на дом Мэдисона. Картер стоял на террасе и не сводил с нее глаз. Ветер рвал его волосы. Он сунул руки в карманы и ссутулился, защищаясь от внезапно налетевшего шквала или… от какого-то невидимого врага – это Слоун не могла разобрать. Лицо молодого человека было скрыто тенью навеса.
Может, это было и к лучшему. Сумей Слоун увидеть тревожный блеск его глаз, умоляющее выражение лица, она скорее всего бросилась бы к нему, не думая о последствиях.
"Ну хоть это у меня есть», – думала Слоун, подавая постояльцам, сидящим за столом, взбитый крем с карамельным соусом. «Фэйрчайлд-Хаус» был полон, все спальни наверху заняты, кроме одной. Но ее Слоун не считала.
Она выживет, сумеет пройти через это. Как в прошлый раз.
Пансионату потребуется вся ее энергия – и умственная, – и физическая. И она станет жить лишь интересами «Фэйрчайлд-Хауса», он и есть ее жизнь. Все свои силы она вложит в приготовление вкусных завтраков и тщательную уборку комнат.
Пятница. Вечер. В два часа дня Картер и Алисия поженились. Теперь он навсегда ушел из ее жизни. С этого дня сердце Слоун навечно отдано бизнесу.
– Наверное, это было ужасно. Не так ли, мисс Фэйрчайлд?
Слоун чуть не расплескала кофе на свою драгоценную ирландскую скатерть из льна. Оказывается, ее гости говорили с ней о чем-то, а она даже не замечала этого, погрузившись в свои раздумья. Потому и опешила, услыхав, что кто-то довольно громко обращается к ней с вопросом.
– Извините, пожалуйста, я прослушала. О чем вы спрашивали? – переспросила хозяйка.
– Да мы говорим о недавнем дожде. Должно быть, он был ужасным. – Женщина, обратившаяся к Слоун, приехала-с Восточного побережья и говорила с типичным для тех мест гнусавым акцентом. Она буквально слова не давала вставить своему мужу-подкаблучнику.
Но как только кто-то упоминал недавнюю непогоду, Слоун тут же вспоминала их с Картером прекрасное заточение и глаза ее затуманивались.
– Может, погода и была ужасной для тех, кому надо было выходить из дома, – ответила она. – Хотите еще кофе, миссис Вильяме?
Слоун говорила сердечным тоном, ее голос звучал тихо и приветливо – она научилась отлично скрывать душевные переживания. Но если бы кто-нибудь заглянул поглубже в ее глаза, то увидел бы там выражение безнадежного отчаяния.
Постояльцы направились в гостиную, где четверо из них собирались поиграть в карты. Слоун принесла туда поднос с кофе, ароматным травяным чаем и ликерами. Время близилось полуночи, когда последние гости отправились спать. Девушка устало направилась проверить замки в дверях и выключить везде свет.
У себя в комнате она в темноте нашарила выключатель настольной лампы, стоящей на секретере, и зажгла свет. Она автоматически провела рукой по крышке полированной шкатулки, которая всегда была у нее под рукой. Улыбка чуть тронула уголки ее губ, глаза наполнились горькими слезами.
Ей и в голову не приходило, что она не одна.
Слоун медленно вытащила шпильки из волос, и они тяжелой волной упали ей на плечи. Она слегка помассировала голову, пытаясь снять невероятное напряжение, весь день копившееся в ней, – ведь ей с утра приходилось улыбаться и приветливо выслушивать кого-то, хотя сердце ее разрывалось.
Расстегнув «молнию» юбки, она опустила ее на пол и грациозно перешагнула через складки ткани. Тонкая комбинация, как перчатка, облегала ее фигуру, изящно обрисовывая высокие бедра и плоский живот. Глядя равнодушно в зеркало, Слоун принялась расстегивать перламутровые пуговицы на блузке, как вдруг что-то необычное привлекло ее внимание в зеркальной поверхности. Она уже было начала снимать с себя блузку, но внезапно поняла, что видит его отражение, – он сидит на стуле в другом конце комнаты.