Песнь сирены | Страница: 55

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Крид задумался.

— Люди считают, что используют демонов, но включается эффект бумеранга, и все меняется местами. Человеческая душа — распахнутая дверь для всякой нечисти.

— В точку.

— Джордж Миллер был моим партнером не один год, а лучшим другом — еще дольше. Кто-то из этой шайки превратил его в зомби.

Я кивнула.

— Грейвз, я на твоей стороне.

— Не сомневаюсь. Но почему бы тебе не отпустить Баббу, чтобы он отдохнул?

— Отличная идея, — усмехнулся Крид. — У бедолаги жуткое похмелье. Тебе стоило предупредить его, чтобы он с тобой не тягался, — ведь у тебя преимущество «недоделка».

— Я пила колу, а он успел порядочно надраться к моменту моего прихода. Наверное, здешняя роскошь его раздражает.

— А вы, милейшая принцесса, наслаждаетесь жизнью.

— Не вынуждай меня кидаться в тебя орешками, — парировала я и предупреждающе вытянула указательный палец. — Ладно, проехали. Но тебе пора. Мне надо раздобыть себе еды. Я легла поздновато, часа в четыре утра…

— О’кей. Не хочется быть твоей закуской, — фыркнул Крид. — Но если магия не поможет нам выследить нашу сирену, как мы ее разыщем?

Я проводила Крида до двери.

— Не представляю. Она желает смерти мне и Дальмару. Может, просто не будет высовываться?

— Кто его знает…

Внезапно мы замолчали. Крид застыл на пороге. Я, в свою очередь, прислонилась к стене. Между нами возникло напряжение. На донышке его глаз полыхал огонь: верный признак могущественного мага. Такое же притяжение было и у Бруно, а в итоге я ощущала себя объятой пламенем. Магию Бруно я чувствовала, даже будучи человеком… позже меня отшвырнуло прочь.

Но Крид обладал чем-то совершенно незнакомым, пугающим. И у него на шее висел амулет. Он наклонился ко мне, моя рука непроизвольно напряглась, и ногти впились в дерево дверной рамы. Из головы вылетели все мысли.

Его дыхание обжигало мою кожу. Он не был властен надо мной из-за связующей клятвы, но я почему-то окаменела.

— Я тоже так думаю, — прошептал Крид.

Он зажмурился и сделал медленный вдох — словно хотел впитать воздух, окружающий меня. Затем содрогнулся всем телом, резко отвернулся и зашагал прочь.

Спустя минуту я закрыла дверь. Меня бил озноб.

Глава 18

Дальмар снова беседовал с Лопакой, и у меня появилось свободное время. Я уселась за компьютер. Нужно взглянуть, что творится дома. Итак, мне одобрили ссуду. Когда вернусь, заскочу в банк. Маму определили на детоксикацию. Наверняка — в тюремной больнице. Потом я позвонила бабуле. Она переживала, но храбрилась. Новость о том, что я смогу выкупить ее дом, немного ее приободрила. Но она тут же разозлилась: внучка исчезла из города и не могла заняться оформлением документов здесь и сейчас. Окончательно она рассвирепела, когда поняла, что я не отвезу ее в церковь на воскресную службу.

Теперь электронная почта. Среди вороха писем я обнаружила весьма ценные послания. С подругой Уоррена все оказалось в порядке. У нее сломалась машина, но ее быстро починили. Она пригласила нас поужинать на следующей неделе. К сожалению, «нас» относилось ко мне и Бруно. Затянувшаяся рана открылась вновь. А новое сообщение обильно посыпало ее солью.

Эмма переехала в Нью-Йорк. Квартира потрясающая. И офис тоже. И Ирен. В первый день Эмма с головой окунулась в работу. А вечером у нее намечалась деловая командировка на частном самолете компании. Однако, несмотря на чудесные перспективы, я поняла, что Эмма ощущает вину передо мной. Ведь моя жизнь стремительно катилась в неизвестность. Я отправила Эмме короткий ответ: «Не волнуйся. Очень рада за тебя». После этого я выключила компьютер и отправилась в ванную комнату, обустроенную на манер SPA-салона.

Там оказалось несколько зеркал, поэтому я внимательно осмотрела себя со всех сторон. Ура: от шрамов и ожогов не осталось и следа. Я даже расслабилась. Спасибо вампирской регенерации.

Прежде чем принять душ, я порылась в комоде. Кто-то (видимо, Хивахива) наведался в западную часть острова за покупками. Поэтому, вымывшись, я с удовольствием облачилась в свежий наряд. Тот, кто приобретал для меня одежду, явно опирался на мой внешний вид при нашей первой встрече. В общем, прикид получился готическим, зато чистым и удобным. Даже с размером трусиков и бюстгальтера моя благодетельница не промахнулась.

Я покраснела, вспомнив о схватке на яхте Баббы. Надо менять свое отношение к наготе. Да и климат на острове тропический. Но я не знала, как справиться с приступом застенчивости, разве что попытаться убедить себя в том, что ничего особенного не произошло. Легче сказать, чем сделать.

Час я потратила на ланч, ко второй половине дня откровенно заскучала. Крид охранял Дальмара. Бабба решил поискать посудину взамен «Соперницы Моны». Делать мне было положительно нечего, а времени — вагон.

Спасение явилось в виде агента Бейкер и приглашения от личной ясновидящей королевы.

Ее величество Лопака сообщила мне о вашем проклятии. Я бы хотела помочь вам в разгадке этой тайны. Смею надеяться, вы не будете возражать. Моя дочь, агент Бейкер, отвезет вас ко мне.

Пили

Гольфмобиль катил по дорожке, усыпанной сверкающим гравием. Бейкер сидела за рулем. Я любовалась ухоженными растениями и зданиями королевского комплекса. Двое охранников — на сей раз мужчин — бежали рядом. Мы уверенно продвигались вперед. Архитектура удивительно гармонично вписывалась в ландшафт. Наверняка сирены читали работы Фрэнка Ллойда Райта. Оказалось, что мы находимся в паре миль от деревни, где живет обслуживающий персонал. Бейкер предложила мне побывать и в «цивилизованном» районе, посетить какой-нибудь клуб и развлечься. Увы, думаю, у меня не будет такой возможности.

А зачем грустить? Окрестности потрясали воображение. Повсюду порхали птицы — яркие и разноцветные, как цветы. Тоска и отчаяние унеслись с попутным ветерком. Наконец гольфмобиль затормозил на парковке. Я с трудом различила очертания особнячка, расположенного на скалистом холме. Дом почти целиком скрывали пышные деревья. Последние сто ярдов мы прошли пешком, поднимались по крутой лестнице. Неподалеку шумел водопад, и солнце рассеивало радугу сквозь мерцающую дымку.

На вершине нас ждала женщина. Старая, с загорелой морщинистой кожей. Ее коротко стриженные седые волосы лежали жесткими завитками. Глаза были золотистыми с медными крапинками. А наряд состоял из темно-бирюзовой полинезийской юбки и белой майки.

— Спасибо, Хелен. Можешь идти, — вежливо приказала сирена.

Ясно, мы очутились во владениях мамочки.

Однако женщина вопросительно посмотрела на меня. Я кивнула, а Бейкер послушно развернулась и стала спускаться вниз.

— Меня зовут Пили. А вы — Селия. Добро пожаловать.

Пили протянула мне руку, и я ее пожала. Потом она провела меня к мощеному дворику, откуда открывался дивный вид на океан. Мои волосы растрепал легкий бриз. Я вдохнула запах морской соли.