Снова стук в дверь, грохот уезжающего такси.
Теперь Джейк толкал сильнее, но не слишком грубо, заполняя ее огнем. Она боялась, что может разорваться, но ее тело начало приветствовать его, подстраиваясь под него, а затем она начала двигаться в унисон с ним. Ее руки терли ее болезненную промежность, когда он начал толкаться прямо в нее, чувствуя себя огромным в этом тесном личном пространстве.
Она пододвинулась к нему, и грязное возбуждение дошло у нее до крайней точки. Это вообще не было похоже на Джейка. Это было похоже на еще одного любовника из семьи Эпсомов. Затем он начал толкаться в нее все сильнее и сильнее. Это причиняло ей боль, но при этом было невероятно притягательно. Когда он начал приближаться к концу, она почувствовала, что ее тело туго сжалось вокруг него, она быстро потерла пальцами по своему клитору и тоже кончила. Она чувствовала, как его яички натыкаются на ее ягодицы, слышала громкий скрип, который издавал кожаный диван, по которому скользили ее колени.
— Я услышал о вас от Седрика Эпсома.
Человек, который прибыл на такси, терпеливо ожидал на пороге, когда они закончат трахаться, и теперь договаривался с ней, что она приедет к нему в Эдинбург в конце месяца, чтобы сфотографировать его танцевальную труппу во время работы и игры в «Гранях». Когда они разговаривали, она знала, что Джейк вернулся в галерею и теперь там, позади нее, развешивал новые снимки.
— Это отличная возможность. Спасибо, — сказала она, беря наличные деньги в счет ее путевых расходов до Шотландии. — Но моя работа для господина Эпсома еще даже не была напечатана, уже не говоря о том, что ее ему еще не показывали, так что я не знаю, как…
— О, не говорите ни слова, поверьте, если ваша работа будет похожа на то, что ваш босс только что повесил на стене позади вас, то к концу «Граней» вы будете нарасхват.
Она посмотрела на посетителя из дверей, затем повернулась, полагая, что он имел в виду одну из ее классических работ. Но на стене, на почетном месте, висел, уже распечатанный, снимок немного не в фокусе — там были изображены она и Хани, растянувшиеся на бархатных подушках в прибрежном павильоне, когда в прошлое воскресенье утром только-только начал заниматься рассвет. Их глаза слипались от усталости, они смотрели на голые груди друг друга, опираясь на руки.
— Видишь? Я был там все время, — сказал Джейк, целуя Элоизу в шею справа, там, где до сих пор оставались следы от укусов вампира.
— Один, два, три, четыре, пять… — Кейси с силой выдохнула, чтобы успокоиться, и снова схватилась за голову.
Через мгновение она была готова закричать.
— Но мы не предполагали, что будет…
— Шесть! — отрывисто бросила Кейси. Затем она почувствовала сожаление и погладила руку подруги. — Мне жаль, Энни.
— Никаких проблем, малышка. — Энни сделала знак официанту, потряхивая своим стаканом чая со льдом. — Что произошло с нашим шестым?
Кейси бросила взгляд в лежавшие перед ней бумаги и наконец нашла его. — Лестер Смит. Да, Смит был… — Перетасовав груду бумаг, она вспомнила, что получала уведомление относительно одного из участников, и — о, да — оно здесь было. — Арестован, — проворчала она с чувством отвращения. — И задержан. Он будет отсутствовать как раз во время благотворительного аукциона.
— Можно подумать, мы могли выдать его! — Энни захихикала.
Официант принес кувшин чая со льдом. Энни, с ее ослепительной улыбкой, большими голубыми глазами и вьющимися каштановыми волосами, взглянула на него и сказала:
— Спасибо, малыш. Вы бы не хотели, чтобы мы продали вас?
Официант — на его бейдже было написано имя «Бенджамин» — отчаянно замигал, и его щеки начал заливать тревожный помидорный румянец.
— Простите?
— О, не волнуйтесь. Речь не идет о мужчине-шлюхе или чем-то таком, — сказала Энни, махнув рукой.
Кейси схватилась за свою гудящую голову.
Господи боже.
— Энни… — прошептала она.
— Это для благотворительности, Бенджамин. Вы слишком симпатичны.
Кейси была обязана пресечь это в корне. Она осмотрелась вокруг и улыбнулась застенчивому мальчику.
— Сколько вам лет, Бенджамин?
— Семнадцать, мэм.
Энни тихо хмыкнула, но затем засмеялась.
— Когда вам исполнится восемнадцать?
— Этим летом.
— Вопрос закрыт, — сказала Кейси. — Вы слишком молоды. Вы свободны, Бен. Бегите от этой сумасшедшей леди. Я могу получить счет?
— Да, да, госпожа, — сказал он и сбежал. Хороший мальчик.
— Теперь, — сказала она, поворачиваясь к подруге, — можешь помочь мне найти мужчину, который займет свободное место, не нарушая закона? Ты должна знать многих мужчин. Ты одинока, и ты горячая штучка.
— Ты тоже. — Энни посмотрела подруге в глаза и получила в ответ тот же упрямый взгляд.
— Хм-м…
— Брендан умер больше года назад, — мягко сказала Энни.
— Я знаю это. И м-м-м…
— Если ты скажешь «прекрасно», я выдеру тебе волосы, — сказала Энни в ответ.
Кейси закусила губу. Ее подруга была права, но она не хотела говорить на эту тему.
— Быть вдовой — это нечто иное, чем быть в разводе, — сказала она.
— Конечно! — Энни схватила ее руку и сжала. — Но ты просто великолепна, забавна и чертовски умна. Ты яркая, молодая, и Брендан наверняка хотел бы, чтобы ты была счастлива.
— Хватит, — сказала Кейси, убирая ее руку со своей.
Энни уловила ее тон. Она была хорошей подругой и перестала говорить на опасную тему. Они получили счет, и Кейси оплатила его. Эта благотворительная акция в пользу больных диабетом — все, что ее интересовало в настоящий момент. Диабет 1-го типа забрал у нее мужа. Самое меньшее, что она могла сделать, — попытаться помешать болезни унести жизнь еще чьего-то супруга.
— Теперь нам действительно нужен шестой участник. Каждая команда обеспечивает шесть — в общей сложности восемнадцать. Полторы дюжины холостяков для благотворительности, — засмеялась она.
— Сотвори свою магию, Энни.
Энни закатила глаза и сказала:
— Прекрасно. Посмотрим, что я могу сделать.
Кейси не говорила этого, но ей нужна была помощь Энни, потому что она не была знакома ни с одним холостым мужчиной. Она уже много лет не обращала внимания на мужчин, кроме собственного мужа. Теперь он умер, но ее поведение не изменилось.
Неужели она одинока?
— Его зовут Ник Мерфи. И он горячая штучка.
Кейси бросила взгляд на форму набора участников.