Так убивать нечестно! Рождественский кинжал | Страница: 72

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

К тому времени как винтовку вставили в тиски, закрепленные на ножке внушительного стола, Хемингуэй нашел дополнительное объяснение расположению бороздок на коре деревца.

– Понял! – воскликнул он. – Тиски укрепили так низко от земли, чтобы спусковой крючок находился на одном уровне с электромагнитом! Теперь смотрите: чтобы полюса магнитика были повернуты к электромагниту, сам он должен быть с этой стороны крючка. Взгляни, Уэйк! Как бы ты посоветовал закрепить магнитик в таком положении?

– Да любая пара деревяшек сойдет, – махнул рукой сержант. – Сломанные ветки, например.

– Вот именно, – одобрительно кивнул Хемингуэй. – А потом их и прятать не надо. Но нас устроят и книги. Дай-ка мне парочку!

Пока сержант Уэйк возился со шнуром электропроводки, инспектор Хемингуэй закрепил магнитик перед спусковым крючком таким образом, что концы дуги подковки были подведены почти вплотную к электромагниту, затем с величайшей осторожностью взвел курок.

– Все готово, Уэйк?

– Да, сэр! – с готовностью откликнулся сержант, в глазах которого появился охотничий азарт. – Включать?

– Да, старина! – кивнул инспектор Хемингуэй. – И побыстрее – ожидание меня убивает!

Уэйк воткнул вилку в розетку, и в ту же секунду магнитик рванулся вперед. Послышался сухой щелчок затвора.

– Вот и все, господа! – развел руками инспектор Хемингуэй. – Остается только поздравить мистера Гарольда Уайта с гениальной выдумкой!

– А я бы предпочел поздравить вас, сэр! – масленым голосом проворковал сержант Уэйк, напрочь позабыв о своем совсем еще недавнем недоверии.

Инспектор Кук задумчиво поскреб себя по затылку.

– Есть тут одна загвоздка, – медленно, почти с неохотой произнес он. – Дело в том, что к Дауэр-Хаусу электричество не подведено!

Инспектор Хемингуэй ошалело посмотрел на него.

– Вы меня ледяной водой окатили, инспектор, – сказал он наконец. – Вы, конечно… уверены в своих словах?

– Да, совершенно уверен! Миссис Картер распорядилась, чтобы электричество туда не подводили. Уайты пользуются масляными лампами.

– Жаль, красивая была версия! – вздохнул сержант Уэйк. – Не могли же они тянуть провод из самого Пейлингса!

– Что за чушь! – возмутился инспектор Хемингуэй. – Кому могло прийти в голову тянуть провод из Пейлингса? Через сад, клумбы и лужайку, через кусты и через речушку – на противоположный берег! Может, проще его под землей провести? Или на столбах натянуть?

– Но ведь я и сказал, что не могли! – взвыл сержант.

– Если бы и могли, это напрочь лишено смысла, – заключил Хемингуэй. – Какую цель преследовал убийца, производя выстрел с помощью столь сложного и хитроумного приспособления?

– Обеспечить себе железное алиби, разумеется, – ответил Уэйк.

– Правильно. А кто из всех обитателей Пейлингса сумел обеспечить себе алиби? Или, может быть, мистер Молчун Стил сумел? Или его дамскоугодническое высочество князь Фигли-Мигли? Или большевик Бейкер? У кого из всех есть алиби, которое и проверять толком не стали?

– Только у Гарольда Уайта, – ответил инспектор Кук. – Однако не думайте, что мне очень приятно напоминать вам об отсутствии электрической сети в Дауэр-Хаусе.

– Это точно Уайт! – убежденно произнес Хемингуэй, пропуская его реплику мимо ушей.

– Кстати, – сказал Уэйк, – а как он раздобыл винтовку?

– Не знаю, но в Пейлингсе вам скажут, что взять ее мог любой.

– Они-то скажут, – не унимался Уэйк, – но как можно незаметно вынести из дома здоровенную винтовку? Пусть он даже не встретил никого в доме, но ведь его могли заметить из окна! Я, конечно, сразу подумал о футляре, в котором он принес ружье Картера, но футляр для дробовика гораздо меньше – винтовка в него не поместится.

Хемингуэй повернулся и внимательно посмотрел на винтовку, по-прежнему зажатую в тисках.

– Кто бы мог подумать, что Эрминтруда окажется права! – вздохнул он. – Послушайте, а она не разборная? Дай-ка мне ее, Уэйк!

– Нет, винтовки разборными не делают, – уверенно сказал Кук. – Я по крайней мере таких не встречал.

Сержант раскрутил тиски и вручил ему винтовку. Инспектор Хемингуэй пристально осмотрел ее.

– Скажи, Уэйк, для чего здесь эти маленькие винтики по бокам? – спросил он.

– Для ремня, – уверенно сказал сержант. – Чтобы через плечо носить.

– А я все-таки хочу проверить, – пробормотал Хемингуэй, ковыряя один из винтиков перочинным ножом.

Он выкрутил оба винтика, а затем одним легким движением отделил ствол от ложа.

– Видите, как просто! – произнес он. – Теперь мне понятно, почему он выбрал разборный «маннлихер», а не «ригби». Замерь-ка длину ствола, Уэйк. Хотя и так очевидно, что он легко уместится в том футляре.

– Двадцать восемь дюймов, – сказал чуть погодя сержант, складывая линейку. – Да, доказательства множатся с головокружительной быстротой. Правда, сэр, – виновато кашлянул он, – главную трудность мы еще не преодолели.

Инспектор Хемингуэй отдал ему винтовку и уселся за стол.

– А не мог он использовать какой-нибудь аккумулятор? – спросил он. – Оставив его, скажем, на подоконнике кабинета и протянув провод к электромагниту.

– Чтобы никто его не заметил? – недоверчиво фыркнул Уэйк.

– Это как раз вполне возможно, – вмешался Кук. – Вдоль стены дома разбита клумба, а сама стена увита лазающими растениями. Провод среди них практически невидим. К тому же Уайт легко мог присыпать его снаружи землей или гравием. Хотя, по-моему, он бы прекрасно и без него обошелся. Тогда, бросив в воду тиски и электромагнит, ему оставалось только подхватить провод и смотать его на бегу.

Инспектор Хемингуэй, слушавший его с рассеянным видом, вдруг спросил:

– А не вы ли говорили мне, что Уайт имеет какое-то отношение к рудникам или копям?

– Говорил, – подтвердил Кук. – Он служит менеджером на шахте.

– Да, верно. А как называется то приспособление, с которым работают подрывники? Ящичек такой с рукояткой.

– Вы имеете в виду взрывное устройство? – с оживлением спросил Уэйк. – Правда, откуда оно здесь возьмется?

– Черт возьми, а ведь, клянусь Богом, вы попали в самую точку! – вскричал инспектор Кук. – Они тут и в самом деле много взрывают, потому что, по какому-то счастливому стечению обстоятельств, здесь почти нет метана! Уайту ничего не стоит раздобыть такое устройство!

– А разве их не под учетом хранят? – поинтересовался Уэйк.

– Под учетом, конечно, – сказал Кук, – но ведь дело было в воскресенье. Уайт мог взять эту штуковину в субботу, а в понедельник вернуть на место.

– Она бы сработала в нашем случае? – спросил Хемингуэй.