Так убивать нечестно! Рождественский кинжал | Страница: 95

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Тот пожал плечами.

– Как видите, из дома меня не выгнали.

– Я бы хотел получить прямой ответ, сэр.

– Да, ссорился.

– Стивен, что ты говоришь? – запротестовал Джозеф. – Ведь инспектор бог знает что подумает. Всем известно, что у вас с Натаниэлем были кое-какие трения, но в душе вы обожали друг друга.

– Допросите лучше моего дядю, – с усмешкой предложил Стивен. – Он все знает лучше меня.

– Ссора была серьезной, сэр?

– Я уже сказал – из дома меня не выгнали.

– Но к моменту смерти покойного вы находились в хороших отношениях?

– Более или менее.

– Когда вы в последний раз видели покойного, сэр?

Стивен задумался.

– Не могу сказать точно. Я ушел из гостиной, когда Ройдон закончил читать пьесу. Примерно в половине восьмого.

– Если я правильно понял, вы вышли из гостиной, а покойный находился там?

– Мы все там находились.

– И между этой минутой и тем моментом, когда обнаружили тело, вы с ним не виделись?

– Нет.

– Что вы делали в то время?

– Переодевался в своей комнате.

– Благодарю вас, сэр, – кивнул инспектор, сделав пометки в блокноте.

– Вы закончили? – спросил Стивен. – При всем уважении, я хотел бы продолжить ужин, хотя он, разумеется, уже остыл.

«Бесчувственный сукин сын», – подумал инспектор.

– Пока все, – ответил он.

Стивен вышел из комнаты. Джозеф с тревогой проводил его взглядом и улыбнулся инспектору.

– В действительности он совсем не такой, поверьте. Вообще, Стивен очень похож на моего бедного брата. Вспыльчивый и острый на язык. Чуть что, сразу в драку. Но добрейшая душа!

Инспектор вежливо принял это к сведению. Потом поинтересовался, когда Джозеф в последний раз видел Натаниэля.

– Думаю, мы с мисс Клэр были последними, кто видел его живым. Все остальные ушли наверх. Я хотел подняться вместе с ним и поговорить. Как жаль, что я этого не сделал!

– Почему, сэр?

Джозеф на секунду растерялся, но, видимо, решил, что раз уж его угораздило проболтаться, нужно извлечь из этого как можно больше пользы.

– Если честно, инспектор, мой брат находился в очень скверном настроении, и мне хотелось успокоить его. Но он отказался со мной побеседовать. Надо выкладывать все начистоту, верно? Так вот, я по глупости оставил на лестнице стремянку, мой брат о нее споткнулся и… Ну, вы понимаете, он очень рассердился. И я решил, что лучше подождать и дать ему остыть. Через пару минут мы поднялись наверх вместе с мисс Клэр.

– Почему мистер Джерард был в скверном настроении, сэр?

– О, из-за сущих пустяков! Мистер Ройдон читал нам свою пьесу, и она не понравилась брату.

– Мне кажется, это не повод для серьезного расстройства, сэр.

– Боюсь, для него это стало серьезным поводом. Подобное всегда выводило его из себя.

– Если ему не нравилась пьеса, то почему ее читали?

Ситуация осложнилась. Джозеф объяснил:

– Ройдон – наш гость. Согласитесь, было бы невежливо запретить ему читать свою пьесу.

– Все это звучит довольно странно, сэр, – выразил свои сомнения инспектор. – Я бы хотел поговорить с мистером Ройдоном.

– Разумеется, хотя я уверен, что он тут ни при чем. Он только вчера познакомился с моим братом. Позвать его?

– Да, будьте любезны, – кивнул инспектор.

«До чего неотзывчивый человек», – недовольно подумал Джозеф. Холодная манера и неподвижный взгляд инспектора сбивали его с толку. Он с побитым видом вышел из комнаты и отправился за Ройдоном.

Гости по-прежнему сидели в столовой, где Стивен как ни в чем не бывало ужинал. Остальные уже пили кофе и забрасывали его взволнованными вопросами, кроме молчавшей Мод. Когда появился Джозеф, все дружно обернулись, и Пола спросила, уехала ли полиция.

– Увы, дитя мое, боюсь, это произойдет не скоро, – с тяжелым вздохом ответил Джозеф. – Все только начинается. Уиллоби, вас хочет видеть инспектор. Он в маленькой столовой.

Ройдон мгновенно покраснел, и его голос взлетел на октаву выше:

– Зачем я ему понадобился? Я ничего не знаю!

– Я ему так и сказал. Но боюсь, он немного глуповат. Речь зашла о том, что вы читали свою пьесу… Ох, кажется, это происходило в другой жизни!

– Это вы ему рассказали? – спросил Ройдон, нахмурив брови.

Детская безмятежность Джозефа сменилась беспокойством.

– Да, но я не предполагал, что он сделает такие выводы!

Пола пронзила его взглядом.

– Ты сообщил, что Уиллоби просил помощи у дяди Натаниэля?

– Нет! Я вообще ни о чем не упоминал. Какой смысл, если это не имеет отношения к делу?

Ройдон встал и погасил сигарету.

– Хорошо, я пойду, – объявил он. – Мне абсолютно нечего сказать, но кому какое дело!

Когда он вышел, Стивен, проводив его скептическим взглядом, обратился к сестре:

– Тебя очень волнует судьба твоего друга? Боюсь, расколоть его будет проще простого.

– Он тут ни при чем! – воскликнула Пола.

– Откуда ты знаешь? – усмехнулся Стивен.

Она посмотрела ему в лицо.

– Я ничего не знаю. Я не знаю, кто это сделал.

– Мне кажется, преступник – человек со стороны, который ни с кем из нас не связан, – вмешался Джозеф. – Давайте не будем обижать друг друга.

На его призыв откликнулась лишь Матильда: она дружелюбно заметила, что его-то в данном грехе уж точно никто не обвинит. Джозеф ответил ей благодарным взглядом, но покачал головой, пробормотав, что, увы, его моральный облик оставляет желать лучшего.

– Неужели не достаточно того, что меня и так чуть не оставили голодным? – проворчал Стивен.

Валери уронила на блюдце кофейную ложку и воскликнула:

– Не понимаю, как ты можешь есть после того, что случилось? Ты самое бесчувственное существо, какое я когда-либо встречала!

– Вероятно, – согласился он.

– Если меня станет допрашивать полиция, то это будет полная бессмыслица, потому что я ничего не знаю и нервы у меня уже на пределе! Мне кажется, я вот-вот сойду с ума!

– Замолчи! – бросила Пола.

– Я приехала сюда не для того, чтобы меня оскорбляли, и не понимаю, почему должна такое слушать!

– Отвяжись от нее, Пола, – произнес Стивен. Поднявшись с места, он направился к буфету, где для него оставили шоколадный мусс.