Ясно мыслящий ныряльщик, дышащий тримиксом, возможно, использовал бы оставшуюся газовую смесь, чтобы выжать оптимально эффективную декомпрессию. Однако Рузы отправились в эту экспедицию без тримикса и дышали воздушной смесью. Крисси, напуганный тем, что потерял свои пристегивающиеся баллоны и заблудился в останках подлодки, принял решение, которого всю жизнь безумно боятся ныряльщики: рвануть к поверхности. Отец последовал за ним.
Нэгл не раз говорил о ныряльщиках, которые ракетой летели к поверхности после длительного пребывания под водой: «Они уже мертвые, просто они этого еще не знают».
Рузы летели к поверхности. На глубине примерно 100 футов произошло чудо: во время своего стремительного подъема они вдруг увидели якорный канат, подплыли к нему и ухватились за него. Теперь у них был шанс: они могут провести декомпрессию, используя оставшийся воздух, затем подключиться к кислородному баллону, который свисал с борта «Искателя» на глубине 20 футов на случай непредвиденных ситуаций.
Крисси переключился со своих основных баллонов на пристегивающийся, который ему дал отец. Он сделал вдох из нового баллона и закашлялся: загубник порвался и подавал воду вместо воздуха. Этого было достаточно для Крисси. Он снова подключился к основным баллонам за спиной и ринулся к поверхности. И снова за ним последовал отец. Теперь Крисси ничто не могло остановить.
В рулевой рубке Чаттертон, Колер и Кроуэлл дрожали от холода: жестокие волны и сильнейший ветер состязались друг с другом. Вдруг они увидели, как на поверхность выскочили два ныряльщика, примерно в сотне футов прямо по курсу. Чаттертон присмотрелся и узнал хоккейные шлемы Рузов. Они поднялись на поверхность на час раньше графика! «О Боже! — сказал Чаттертон. — Что-то не так».
Чаттертон и Колер слетели вниз по ступенькам трапа рулевой рубки и бросились на бак «Искателя». Чаттертон поднял руку и приложил кончики пальцев к голове (общепринятый знак ныряльщиков «Вы в порядке?»). Ни один из них не ответил. Шестифутовые волны несли ныряльщиков к судну. Чаттертон и Колер видели их лица: оба, отец и сын, смотрели широко открытыми и часто моргающими глазами людей, только что приговоренных к смерти.
— Вы провели декомпрессию?! — закричал Чаттертон.
Ни один из ныряльщиков не ответил.
— Плывите к судну! — снова закричал Чаттертон.
Крисси задвигал руками и стал медленно приближаться к «Искателю». Крис тоже попытался плыть, но перевернулся набок и начал беспомощно брыкаться, как раненый карась.
— Крисси! Вы закончили декомпрессию?! — настаивал Чаттертон.
— Нет! — удалось прокричать Крисси в ответ.
— Вы рванули прямо на поверхность?
— Да, — ответил Крисси.
Колер побелел от такого ответа. Он помнил заповедь «Атлантических искателей кораблекрушений»: я скорее перережу себе глотку, чем брошусь к поверхности без декомпрессии.
Чаттертон схватил два каната, чтобы бросить их Рузам. «Искатель» взлетал и падал на бушующих волнах, как на ярмарочной карусели, и каждый взлет грозил сбросить Чаттертона и Колера в Атлантику. Восьмифутовая волна швырнула Крисси под «Искателя», когда корма судна поднялась над водой, словно топор палача. «Искатель» сверзался с темнеющего неба, а Крисси не мог увернуться в сторону. Чаттертон и Колер затаили дыхание. Бортовой киль судна понесся вниз и врезался в регулятор на баллонах Крисси, всего в нескольких дюймах от черепа, раздробив латунный механизм, выпустив мощную струю воздуха из баллонов. Чаттертон бросил канаты. Оба Руза сумели уцепиться. Чаттертон и Колер тянули ныряльщиков вдоль борта судна, направляя их из-под «Искателя» к корме. Кроуэлл побежал в рулевую рубку.
Он стал связываться по рации с береговой охраной Атлантик-Сити, но ответа так и не получил. «Сволочи, — думал он. — Я же объявляю Мэйдэй (вызов экстренной помощи)!»
— Мэйдэй! Мэйдэй! Мэйдэй! — кричал Кроуэлл в ручной микрофон. — Это судно «Искатель». Срочно запрашиваем эвакуационный вертолет. У нас пострадавшие ныряльщики. Подтвердите, пожалуйста.
Ответила станция береговой охраны Бруклина и выслала вертолет.
Чаттертон, Колер и другие ныряльщики продолжали тянуть Рузов к корме, в то время как нос «Искателя» вздымался и с грохотом обрушивался вниз. Крис очутился возле кормового трапа первым. Чаттертон бросился к нему.
— Крис! Поднимайся по трапу! — закричал Чаттертон.
— Поднимайте сначала Крисси, — буркнул Крис.
Чаттертон начал было настаивать, но вовремя остановился, увидев расширенные глаза Криса. В них он прочел только страх и уверенность — ту уверенность, которая возникает, когда судьба человека предрешена и свершится через несколько мгновений.
— О’кей, Крисси, поднимайся! — закричал Чаттертон младшему Рузу, державшемуся за канат примерно в десяти футах позади отца. Ныряльщики подтянули Крисси к трапу. Он закричал от боли.
— Я не могу двигать ногами! — кричал Крисси. — Черт! Черт! Больно! Как больно!
Чаттертон знал, что ныряльщики уже начали испытывать сильные компрессионные спазмы. Он и Колер оседлали планшир с обеих сторон трапа и просунули руки под Крисси, схватившись за нижнюю часть его баллонов, как за рычаг. «Искатель» поднимался и опускался под напором разбушевавшейся стихии, и каждый удар океана угрожал сбросить ныряльщиков за борт и раздавить Крисси под кормой. Молочная кислота жгла мышцы Чаттертона и Колера, которые, превозмогая все, удерживали пострадавшего молодого ныряльщика. В промежутке между ударами волн им удалось затянуть Крисси вверх по трапу, после чего он шлепнулся на палубу, как пойманный в сети тунец.
«Несите его на стол для переодевания!» — распорядился Чаттертон. Колер и другие потащили Крисси к столу и принялись срезать с него снаряжение. Медсестра Барб Лэндер заставила Крисси проглотить аспирин и выпить воду, потом дала ему кислородную маску.
— Мне хана, хана, хана! — вопил Крисси. — Я не могу двигать ногами.
Лэндер гладила его по голове.
— Ты в порядке, Крисси, — говорила она. — Ты уже на «Искателе».
Крисси брыкался и кричал, пытаясь сорвать с лица кислородную маску.
— Я не могу дышать! — кричал он. — У меня все горит! Меня прижала громадина! Я попал в ловушку!
Возле трапа Чаттертон занялся Крисом.
— Крис! Крис! Давай, теперь ты. Ты сможешь! Давай! — кричал Чаттертон.
Крис посмотрел в глаза Чаттертону.
— У меня ничего не выйдет, — сказал он. — Передай Сью, что мне очень жаль.
У Криса отвис подбородок, и его голова погрузилась в воду. Чаттертон и Колер, оба в обычной одежде, бросились в ледяную воду. Чаттертон схватил голову Криса и поднял ее над водой.
«Дай мне нож!» — закричал Чаттертон. «Искатель» продолжал вздыматься и падать в волнах Атлантики, заставляя Чаттертона и Колера нырять. Когда судно поднялось, Чаттертон закричал: «Мне надо срезать с него снаряжение!» Колер показал на нож, который висел в ножнах на предплечье Криса. Чаттертон схватил его и стал срезать лямки снаряжения ныряльщика. Потом Чаттертон взял Криса на руки и втащил его вверх по трапу, изо всех сил держась, пока «Искатель» взлетал и падал воду, а брызги застилали глаза. Колер всматривался внутрь маски Криса, моля о том, чтобы увидеть страх в его глазах, потому что страх означал, что Крис все еще жив. Крис смотрел прямо перед собой. Его вытащили на палубу «Искателя», его ласты тащились по залитой водой палубе. Чаттертон принялся делать старшему Рузу искусственное дыхание, но тот не подавал признаков жизни. Его кожа начала синеть. Колер бормотал: «Давай, Крис, не сдавайся… не сдавайся… не сдавайся…». Чаттертон продолжал делать искусственное дыхание рот в рот. Неожиданно Криса вырвало прямо в рот Чаттертону — ему пришлось отведать немного пепси-колы, которую они распивали утром. Колер вскочил на ноги, надеясь, что Крис пришел в себя, но во взгляде Чаттертона не было ни малейшей надежды. «Ричи, иди в рулевую рубку, — сказал Чаттертон со спокойствием, которое могло заглушить рев океана. — Возьми карандаш и бумагу. Запиши события и время. Обязательно запиши все, что делает Барб, и все, что говорит Крисси. Пусть она тоже фиксирует его состояние. Запиши все. Нам надо будет передать информацию береговой охране».