Спецоперации Второй мировой | Страница: 28

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Как раз перед остановкой я успел прочитать на дорожном указателе: «Ла-Рош-Гийо» и постарался запомнить это название — сейчас не смогу, пожалуй, даже сказать для чего.

Мы вышли из автомашины, с меня сняли наручники и повязку. Осмотревшись, увидел необычный замок как бы прислоненный к скале. Присмотревшись, заметил, что его дымовые трубы образуют единую линию с деревьями, росшими на скалах. Повернувшись к Рою Вулдриджу, сказал:

— Боже мой, что за удивительное место, посмотри-ка!

Это, по всей видимости, охране не понравилось, и мы тут же были введены внутрь здания. Нас снова разъединили и развели по камерам. В здании и вне его стояла полневшая тишина и я решил немного осмотреться. Подойдя к двери, приоткрыл ее немного и вдруг сквозь образовавшуюся щель увидел громадную собаку, злобно оскалившую свои клыки и угрожающе зарычавшую (таких собак я в своей жизни больше никогда не видел). Часовой со всей силы потянул ее за поводок, а я поспешно прикрыл дверь.

Внезапно дверь моей камеры через некоторое время отворилась и ко мне вошел чрезвычайно элегантный офицер. Один из постовых тут же принес мне чай с бутербродами. Я был ужасно голоден, ибо в течение нескольких дней почти ничего не ел. Переждав несколько минут, офицер сказал:

— Я хочу сообщить вам нечто очень важное. Вы встретитесь с весьма значительной личностью — но прежде должны дать мне слово джентльмена и офицера, что будете вести себя соответственно.

Я сделал вид оскорбленного человека и резко произнес:

— Я никогда не веду себя не по-джентльменски.

Он улыбнулся и между нами установилась дружеская атмосфера. Затем он вывел меня из комнаты (собака опять зарычала) и мы прошли в соседнее помещение. Там сидел очень импозантный офицер более высокого ранга, чем мой сопровождающий. Насколько мне помнится, в его униформе преобладали синий и золотой цвета. [32] Он встал, дружески поприветствовал меня и произнес:

— А в Англии сейчас должно быть очень хорошо.

В ответ я спросил:

— А вы знаете Англию?

— Да и неплохо, — воскликнул он. — Между прочим, моя жена англичанка.

Я выразил ему свои комплименты по поводу его хорошего английского языка. Улыбнувшись, он сказал:

— Сейчас вы должны встретиться с весьма значительной личностью. Полагаю, что вы себя не посрамите.

На это я ответил:

— Конечно же, я всегда веду себя по-джентльменски, как же иначе?

Он засмеялся, мы обменялись еще парой фраз, затем произошло нечто забавное. Посмотрев на мои руки, которые стали за последние дни весьма грязными, он заметил:

— Думаю, вы с удовольствием привели бы в порядок свои ногти, прежде чем мы пойдем дальше.

— Весьма охотно, — ответил я. — Но с кем я потом должен встретиться?

Взглянув на меня, он произнес с оттенком гордости:

— Вы встретитесь и его превосходительством генерал-фельдмаршалом Роммелем.

Я даже обрадовался, так как это была легендарная личность, вызывавшая тайное восхищение в английской армии.

Мы встали и он подвел меня к двери, через которую мы вошли в прекрасно обставленную большую комнату. Войдя, я сразу же узнал генерал-фельдмаршала, сидевшего за столом в дальнем углу помещения. Мне вспомнилось услышанное от кого-то, что некоторые высокопоставленные особы любят, чтобы входившие проходили к ним через всю комнату, дабы усилить их неуверенность в себе. Но произошло совершенно обратное. Генерал-фельдмаршал встал из-за стола и пошел навстречу мне. Затем мы уселись за столик, стоявший у окон, за которым находились какие-то люди (их имен я уже не помню). Среди них был и переводчик — если не ошибаюсь, капитан Ланг. Естественно, я сделал общий поклон, и генерал-фельдмаршал произнес:

— Садитесь, пожалуйста.

Когда все уселись, Роммель сказал, обращаясь ко мне с серьезным выражением лица:

— Стало быть, вы один из команды гангстеров.

Выпрямившись, я ответил:

— Не знало, что господин генерал-фельдмаршал имеет в виду, так как никаких гангстерских команд у нас нет. Я — представитель спецподразделения, в котором собраны лучшие солдаты мира.

Он взглянул на меня (видимо, ему понравилась моя выдержка) и продолжил:

— Может, вы и не гангстер, но у нас сложилось плохое мнение о таких подразделениях. Они показали себя во многом с отрицательной стороны.

— О подобном я ничего не знаю — совершенно честно — и не могу в такое поверить, — возразил я.

На это мое высказывание он никак не прореагировал, но сказал:

— Вы осознаете, что взяты в плен при необычных обстоятельствах?

— Не думаю, что они были необычными, скорее — неблагоприятными и для нас несчастливыми, — ответил я.

— А вы понимаете, что произвели впечатление диверсанта? Ведь вам известно, как мы поступаем с подобными людьми.

На эти его слова я возразил:

— Если господин генерал-фельдмаршал считает меня диверсантом, меня вряд ли пригласили бы сюда.

Засмеявшись, он произнес:

— Так вы, стало быть, считаете это за приглашение?

— Да, конечно, — сказал я, — и чувствую себя весьма польщенным.

Он опять засмеялся, заулыбались и остальные — атмосфера была непринужденной.

Вдруг он обернулся ко мне и спросил:

— А как дела у моего друга, фельдмаршала Монтгомери?

— Насколько мне известно, у него все хорошо. Сейчас он готовит вторжение.

— Стало быть, вы считаете, что он планирует вторжение и что англичане, наконец-то, перейдут к боевым действиям? — продолжил Роммель.

— Да, ведь я читал «Таймс» — лучшую газету в мире. Так там обо всем этом сказано, — ответил я.

— Знаете ли вы, что это будет первый случай, когда англичане начнут серьезные боевые действия?

Я был несколько удивлен и спросил:

— А Африка?

— О нет, — ответил он, — в Африке бои были небольшими, и мне пришлось отойти, так как было нарушено снабжение немецких войск.

Тогда я сказал:

— Я, во всяком случае, думаю, что сражения там были упорными, А если англичанам удается находить людей, которые идут за них в бой, то это означает: англичане пользуются уважением других народов.

Он улыбнулся, сохраняя дружелюбное ко мне отношение, и у меня создалось чувство, что этот человек был настоящим солдатом и что солдатское в нем превалировало над всем остальным. Складывающаяся ситуация стала мне даже нравиться. Может быть, мне удастся продлить беседу, если я и сам задам несколько вопросов. И я обратился к переводчику и спросил: