– Как ты к ним попал, Герберт?
– Сколько же времени вы у них в тюрьме, сэр?
– Наверное, они ударили меня чем-то, а потом утащили, – отвечал Герберт. – Им не нужен был свидетель. Но почему меня в живых оставили, не знаю. Может, думали, пригожусь на что-то: в технике неплохо разбираюсь.
– Я знал, что ты исчез куда-то, – сказал дед Артура, – потому что тем же вечером я вылез из-под земли и увидел на стенах домов объявления, что нас обоих разыскивают по обвинению в покушении на убийство. И я ушел обратно под землю: понял, наверху мне не будет покоя до тех пор, пока не найду тебя, Герберт, – единственного свидетеля того, что случилось на самом деле.
– Ты сказал «покушение на убийство»? – спросил Герберт.
– Да, тот человек остался жив, только потерял память.
– Как и я! – в ярости крикнул Герберт. – Значит, меня тоже угостили ядом! Хватсон поплатится за это!
– Несомненно, старина! Но сперва надо освободиться. И я думаю, что…
В эту минуту Артур услышал, как со скрипом открылась дверь в темницу и по ступенькам зашаркали шаги.
– Сюда идет стражник, дедушка, – быстро проговорил он. – Поговорим позднее…
Он спрятал куклу за пазуху, кое-как вставил выпавший камень в стенку, пододвинул кровать. Шаги приблизились, и около его клетки остановился мужчина с миской в одной руке и дубинкой в другой.
– Вот, – сказал он, – хозяин послал тебе эту баланду.
Он поставил миску на пол, вынул ключи, открыл замок в камеру, втолкнул миску ногой и снова запер дверцу.
– Рубай, парень! Я подожду, чтобы забрать миску, а ты можешь не спешить, мне все равно делать нечего. Они к своим капканам отправились, а я здесь загораю. У меня почки больные… Знаешь, что такое почки?
Тяжело вздыхая, он уселся на пол возле камеры, что была напротив, и уставился на Артура.
Около клетки остановился мужчина с миской в одной руке и дубинкой в другой
А в это время поход по подземным туннелям продолжался. Вода прибывала, и от этого всем делалось еще беспокойней. После одного из поворотов Уиллбери ощутил легкий, довольно приятный запах, напоминавший о чем-то знакомом – о компоте, киселе. Может, о варенье. И кроме всего прочего, о том, что они давно уже ничего не ели, а есть хочется.
Он остановился.
– Да это же ревень! – воскликнул он. – Определенно пахнет ревенем! Значит, мы уже близко! Где-то тут живет дед нашего Артура.
Еще несколько поворотов, и впереди забрезжил свет. Он шел из окошка в каменной стене и становился все сильней по мере их приближения. И запах ревеня тоже. Рядом с окошком они увидели дверь, Уиллбери постучал.
Музыка, которая до этого слышалась из-за двери, смолкла (сказать определенно Уиллбери не мог, но, кажется, это было что-то из Моцарта), дверь осторожно отворилась, на пороге возник невысокий коренастый мужчина в очках, с длинной седой бородой. Вид у него был такой, словно он только что вышел из воды на берег.
«Кто вы? На тролля вроде бы не похожи!»
– Господи! – воскликнул он, увидев Уиллбери. – Кто вы? На тролля вроде бы не похожи!
– Да, я не тролль, – признался Уиллбери. – Я просто бывший юрист. Адвокат. Мое имя Уиллбери Ниббл. Мы с вами уже разговаривали.
– Рад видеть вас, сэр. Наступило такое время, что мне требуется помощь извне… И моему Артуру тоже…
– И мы готовы оказать ее, мистер…
– Трабшоу. Вильям Трабшоу. Так звали меня на поверхности земли. Помощь нужна в первую очередь не мне, а моему внуку, который находится в плену у одного мерзавца из Сырного Холла.
– Мы знаем об этом, мистер Трабшоу, и потому спустились сюда. Надеемся пробраться в этот Холл через подземные переходы. Возможно, вы знаете о них.
– Нет, – с грустью сказал дед Артура. – Мне о них ничего не известно. Однако у меня есть кое-какие мысли, как ему помочь…
– Сделаем все, что в наших силах, мистер Трабшоу!
– Заходите! – он широко распахнул дверь. – Все заходите. И угощайтесь, если голодны. Прошу! – он указал рукой на большую кастрюлю, стоящую на плите. – Тушеный ревень. Моя главная и единственная еда.
Приглашение было принято с радостью, и кастрюля быстро опустела.
– А теперь пройдем в другое помещение, – пригласил Трабшоу. – Там вы увидите то, что без вашей помощи я не смогу наладить и привести в действие.
Вторая комната была значительно меньше первой и забита до невозможности всякими предметами, на которые капала вода с потолка, превращаясь на полу в небольшие лужи. В центре стояла огромная кровать, а вокруг нее!.. Сборная солянка из проводов, рычагов, зубчатых колес, блоков, шкивов, штоков, стержней… Чего только здесь не было! Даже велосипед.
– Что это? – спросил Уиллбери, потому что ему вдруг показалось, что все эти предметы лежат не как попало, а таким образом, чтобы их можно было в подходящий момент привинтить друг к другу, куда-то вставить, вмонтировать, врезать…
Словно отвечая на его мысли, Трабшоу сказал:
– Да, над этим я работал последние годы. В основном все окончено, осталось только подтянуть кое-что и запустить. Но для этого нужно крутить педали, а у меня иссякли силы. А эта машина может…
И Вильям Трабшоу пустился в подробное описание своего изобретения.
– Просто удивительно! – искренне воскликнул Уиллбери, который не понял ни слова из того, о чем тот говорил, и пожалел, что здесь не было Марджори: уж она-то разобралась бы во всем досконально!..
Окончив описание своего последнего изобретения, Трабшоу поведал о недавнем разговоре с Артуром, сказал, что ждет очередного сеанса связи и тогда попробует использовать новую машину. Если ему помогут…
– Поможем! – сказали Том и Весельчак, а все остальные молча закивали головами.
Вокруг кровати была сборная солянка из проводов, шкивов, штоков, зубчатых колес…
Артур был страшно голоден, и, хотя каша оказалась совсем холодной и твердой, почти как сама миска, он пальцами выколупывал ее и жадно ел. Пальцами – оттого что ложки не дали. Тюремщик сначала смотрел, как он ест, потом глаза у него закрылись, и он погрузился в сон. Даже начал похрапывать.