* * *
Непогода утихла только на время. Томас грязно выругался, глядя на ночное небо. И надо же было, что именно этой ночью разыгралась буря! С трудом он вышел на берег и теперь стоял рядом со скалой, напряженно глядя на море.
Иногда, когда на небе появлялся просвет, он видел белые пенные шапки волн, которые ветер гнал к берегу. Лодки не было видно нигде.
Том подал сигнал карманным фонарем и взглянул на часы. Придет ли лодка при такой погоде вообще?. Волнуясь Том огляделся и нахмурил лоб, увидев в темноте огонек.
Кто-то направлялся к нему. Том подумал и решил, что, скорее всего, это рыбак идет к нему сказать, что в море сегодня выходить нельзя.
Том был уверен, что сегодня у него крайне неудачный день. Все шло не так, как он планировал. Несчастья начались еще несколько часов назад, когда он тайно проник в восточное крыло Вирджиния-холла и прибрал нефритовую пластину к рукам. Том был уже на пути к лестнице, когда вдруг услышал тихие шаги. Лишь в последний момент он смог спрятаться в нише, прижавшись к стене за высокой деревянной статуей. Он злорадно улыбнулся, когда услышал, как Джулия застала Мориса Делакура в кабинете отца.
В то время как они ругались в кабинете, он незаметно выскользнул из здания. И вот теперь его побег грозил сорваться из-за плохой погоды!
Самое раннее утром Джулия обнаружит, что Томас Кетинг исчез, и наверняка свяжет его исчезновение с пропажей нефритовой пластины.
Он сложил ладони рупором:
— Э-эй! — крикнул он, но ветер отнес его крик в сторону, поэтому Том не был уверен, что рыбак его услышал. Том крикнул громче и обрадовался, увидев, что человек с фонарем изменил направление движения и теперь идет прямо к нему.
— В чем дело, Салливан? — прокричал Том, когда рыбак приблизился к нему на расстояние в несколько шагов. — Не такой уже и сильный ветер.
Рыбак посветил ему фонарем прямо в лицо. Ослепленный Том зажмурился:
— Черт возьми, Салливан, уберите эту штуку!
— Почему ты так нервничаешь, Мордашка? — раздался насмешливый голос прямо рядом с ним.
Том почувствовал, что кровь застыла в его жилах. Не было никаких сомнений — перед ним стоял Виктор Бомон. Теперь беды не миновать.
— Так и знал, что ты попытаешься удрать из страны через Ла-Манш. Хорошо, что эта сумасшедшая старуха тут же позвонила мне и сообщила о пропаже камня. Так что давай его сюда, иначе пожалеешь, — оказавшись сзади Тома, Виктор, приставил дуло пистолета к его лопатке. — Ну, давай, поторапливайся, у меня мало времени.
Том судорожно проглотил слюну. Нужно было что-то придумать, не отдавать же просто так бесценный камень! Он сделал всю грязную работу, а деньги достанутся Бомону? Ну, уж нет!
Том ударил Виктора локтем в живот. Но тут раздался выстрел, пуля пробила отверстие в кожаной куртке Тома.
С криком блондин бросился на Виктора. Вцепившись друг в друга, они стали бороться на песке. Тут прозвучал еще один выстрел…Облака на время вновь разошлись, и только луна увидела, как по узкой береговой кромке быстро уходил прочь мужчина, в то время как другой остался лежать на песке.
* * *
Напряженное молчание царило между двумя женщинами, сидящими в библиотеке у окна. У леди Агаты на коленях лежала книга, Джулия задумчиво смотрела в окно, спрашивая себя, в чьих же руках теперь находится Сумеречный камень.
Тут в библиотеку вошел дворецкий Джонатан и сказал:
— Некий инспектор Харрис из Плимута хотел бы поговорить с вами, миледи.
Удивленные женщины переглянулись, затем леди Агата проговорила:
— Полиция? Что им от нас нужно?
— Может быть, нашлась нефритовая пластина? — предположила Джулия не очень уверенно.
Инспектор Эндрю Харрис, высокий, седовласый мужчина пришел не один. С ним был… Морис Делакур. Лицо Джулии окаменело, когда она увидела его:
— Я надеялась, что никогда в жизни больше не увижу вас, — сказала она, не спуская с Мориса глаз. — Я не привыкла общаться с ворами.
Губы инспектора слегка дрогнули. Он знал о ночном приключении Мориса, но ничего не сказал об этом:
— Миледи, мисс Стаффорд, я пришел к вам из-за мистера Кетинга, который…
— Он, наверняка, еще там, в гостевом домике, — перебила его Агата. — Во всяком случае, сегодня мы его еще не видели.
— Вот поэтому-то я и здесь, — продолжил полицейский. — Рыбаки нашли тело мистера Кетинга на берегу. Его застрелили. И так как в последние недели он жил в Вирджиния-холле, мне придется провести расследование. Не случилось ли недавно чего-нибудь, что бы могло иметь отношение в смерти мистера Кетинга?
Инспектор нетерпеливо переступил с одной ноги на другую, и леди Агата вынуждена была пригласить мужчин сесть.
— Еще как случилось! — воскликнула Джулия, ее глаза сверкали. — Ваш спутник пытался прошедшей ночью украсть драгоценный камень, принадлежавший моему отцу. Мне удалось лишь с помощью ружья прогнать мистера Делакура.
И эта история, как оказалось, была инспектору известна, но он не сказал об этом ни слова, но зато спросил:
— Камень еще у вас, мисс Стаффорд?
— Нет, — ответила Джулия, бросив быстрый взгляд на тетку. — Когда мистер Делакур ушел, я обнаружила, что камень пропал. Кто-то похитил его из тайника.
Джулия сжала губы и старалась не смотреть на тетку. Леди Агата почувствовала настроение племянницы и заставила себя заговорить:
— Я тоже хотела получить камень, — сказала она и смущенно закашлялась. — Я… эээ… хотела дать его одному экстрасенсу, некому Бомону, который мог установить контакт с моим умершим мужем…
— Виктору Бомону? — вскричали Морис и инспектор одновременно.
— Да. Вы его знаете? — удивилась леди.
— Еще бы нам его не знать! — мрачно ответил Морис и положил на стол свое служебное удостоверение личности. — Я работаю по поручению правительства Ирана, миледи. От него я получил задание позаботиться о том, чтобы найденные в этой стране античные ценности были туда возвращены. Это отвечало и представлением вашего отца, мисс Стаффорд, — Морис посмотрел Джулии прямо в глаза. — Я плотно с ним сотрудничал. Зачем он взял нефритовую пластину с собой, мне непонятно.
— А зачем вам понадобилось забирать камень себе? — саркастически спросила она его. — Вы хотели отвезти камень в Иран?
— Нет, я хотел утопить его в море, — ответил он, и оба на мгновенье забыли, что они не одни. — Я не хотел, чтобы с вами что-нибудь случилось, Джулия. Я знаю, что кажусь вам сейчас смешным, но мне все равно. Если Сумеречного камня у вас больше нет, то я спокоен.
Инспектор слушал их разговор с растущим интересом: