— Майкл, я не стала бы танцевать с тобой даже в том случае, если бы ты был единственным мужчиной на свете! — отрезала она и устремилась к столу, за которым сидели другие мужчины. — Я хорошо танцую, — услышал ее слова О’Коннор.
Эта девушка в платье лимонно-зеленого цвета не только хорошо танцевала, но была поразительно красива. Поэтому он не удивился, когда сразу пятеро нетвердо державшихся на ногах мужчин встали и начали соперничать за честь потанцевать с ней. И слава богу: это ее отвлекло.
Майкл незаметно выскользнул из зала и поднялся по лестнице.
— Я включила электрокамин, — сказала Клио.
Она уже лежала в постели, аккуратно повесив платье на спинку стула. Майкл быстро последовал ее примеру.
— Запри дверь, — прошептала она.
— Ты очень опытна в таких делах, — заметил Майкл.
Клио посмотрела на него с тревогой:
— Сам знаешь, что нет. У меня не было никого, кроме тебя.
— Судя по твоим словам, да.
— Ты ведь знаешь, что это правда, верно?
— Как скажете, леди. — Он обнял ее.
Клио нахмурилась. Если Майкл подумает, что она готова спать с кем угодно, то перестанет ее ценить.
— Я люблю тебя, Майкл, — сказала она.
— И я тебя, — ответил он машинально, как отвечают на приветствие. Невозможно понять, когда мужчины говорят серьезно, а когда нет.
Мужчина, танцевавший с Анной, был дилером компании «Форд». Он работал на большой территории, и Стиви Салливан являлся одним из его лучших клиентов. Этот парнишка был настоящим гением бизнеса. И хорошо знал здешние места. Джо Мэрфи был доволен, что принял его приглашение. Стиви спрашивал, не приведет ли он с собой жену, но Джо ответил, что нет. Это могло вызвать лишние неудобства. Сейчас, держа в объятиях этого маленького ангела, он еще раз порадовался, что поступил правильно. Конечно, в праздники трудно найти человека, который согласился бы присматривать за детьми. Кроме того, Кармел была стеснительна и не любила общество незнакомых людей.
— Вы потрясающе танцуете, — сказала ему Анна.
Джо крепко прижал ее к себе. Нет, отличное местечко, ей-богу. Подумать только: еще сегодня утром он думал, что стареет, толстеет и теряет юный пыл.
— Если так, я готов танцевать с вами до упаду, — ответил он, сделав сложное па. Правду говорят, что тучные мужчины легки на ногу. Кажется, девушка им довольна.
— Не уходи, — попросил Стиви.
— Кажется, танец закончился, — ответила ему Кит.
— Да, но только на время.
— Я люблю тебя, — просто сказала она.
— Такие фразы люди могут прочесть по губам.
— Тебя это пугает?
— Нет. Я люблю тебя, Кит Макмагон. Люблю до боли. Не могу и минуты прожить без тебя. Ты — моя женщина… Я говорю это не как собственник, а потому что я — твой мужчина. Я имел в виду именно это. — Он лукаво улыбнулся ей уголком рта.
Они стояли у окна. Музыка зазвучала снова, так что размыкать объятия не понадобилось.
— Посмотри на эту луну, — сказала Кит. — Она светит так, словно над ней поколдовал какой-нибудь электрик.
— И озеро выглядит чудесно. Может быть, позже мы к нему спустимся… пробежим мимо беседки и окажемся на берегу.
— Наверное, это худшая мысль на свете.
— Да, — согласился он. — Верно. Но я бы с удовольствием жил там. У самой воды.
— Как сестра Мадлен.
— Да. Знаешь, мы могли бы построить там домик и вместе жить в нем.
— Этого не будет.
— Почему? — искренне огорчился он.
— Потому что мы просто морочим друг другу голову. И хватит об этом.
— Маленький домик, куда будут приходить птицы и где можно будет слышать плеск воды так же, как его слышала сестра Мадлен.
— Я тоскую по ней, — сказала Кит.
— Я тоже.
Казалось, они были единственными жителями Лох-Гласса, имеющими вескую причину невзлюбить отшельницу. Сестра Мадлен долго прятала человека, который причинил горе их родным. Но оба знали, что она сделала это по доброте душевной.
— Интересно, где она сейчас.
— Наверняка крепко спит в своей келье у Святой Бригид.
— У Святой Бригад? Тебе известно, куда она уехала? Этого не знал никто. Где она укрылась, так и осталось тайной для всех.
— Да. Я видел ее там.
Кит чуть не шлепнулась от удивления:
— Не может быть!
— Правда. Я пытался убедить тамошнюю настоятельницу, что, если они купят вместо пикапчика микроавтобус, старый садовник сможет возить их на станцию и делать кучу других вещей. И тут я увидел сестру Мадлен. Она стояла рядом, и глаза у нее были такими же голубыми и странными, как всегда.
— И ты говорил с ней?
— Конечно.
— Стиви, ты меня изумляешь.
— Когда-нибудь я отвезу тебя к ней. Она будет рада.
— Может быть, она прячется от людей.
— Может быть, но не от нас.
Слово «нас» заставило ее вздрогнуть от удовольствия.
Между тем танцы продолжались. Бобби Бойлан и его команда подкрепляли силы пивом, которое Филип регулярно приносил им раз в час.
На кухне царил образцовый порядок Кит и Филип настояли на том, чтобы плиты выскребли добела, а кастрюли и сковородки вымыли изнутри и снаружи до блеска. Выстиранные тряпочки для мытья посуды и кухонные полотенца висели на веревке. Остатки еды завернули и положили в холодильник; объедки сложили в два ведра с надписями на крышках «Для собак» и «Для свиней» и отнесли в посудомоечную. Филип позаботился о том, чтобы после бала любопытных пустили на кухню; до нынешнего дня такая мысль никому и в голову не приходила.
Однако и там существовала определенная демократия. Кону Дейли и всем остальным работникам кухни позволили праздновать вместе с гостями. У дверей для них поставили отдельный стол. В перерывах между подачей блюд и уборкой посуды мрачным как смерть официанткам и чуть более веселым официантам разрешалось садиться за столики и участвовать в танцах — самых чудесных из всех, на которых они бывали.
— Можно пригласить вас на следующий танец? — спросил Анну Келли Кевин О’Коннор. Эта девушка была настоящей красавицей; Кевин не мог понять, почему брат называл ее чудовищем и бешеной собакой.
— Простите, что? — переспросила Анна таким тоном, будто ей сделали чрезвычайно непристойное предложение.
— Я пригласил вас на танец.
— С чего вы взяли, что я буду танцевать с вами? — Анна продолжала злиться на Майкла, посмевшего ей отказать. Его брат-близнец был ничем не лучше.