А затем, проходя мимо бара, Фиона увидела мистера Данна. С печальным лицом, он одиноко сидел за столиком, на котором стояла кружка с пивом, а его мысли, казалось, витают за тысячи миль отсюда. Поддавшись внезапному порыву, Фиона открыла дверь и подошла к его столику.
— Ну вот, мистер Данн, похоже, нас с вами бросили на произвол судьбы.
— Фиона? — Он словно вынырнул из глубокого небытия. — А где Бартоломео?
— Общается с другими футбольными болельщиками — такими же фанатами, как он сам.
— А, значит, он все-таки отыскал их? Ну, разве это не замечательно! — Улыбка мистера Данна была теплой, но очень усталой.
— Он и сам счастлив до умопомрачения. А вы довольны нашей поездкой, мистер Данн?
— Да, очень, — ответил мужчина, но голос его прозвучал глухо и неуверенно.
— Так что же вы сидите тут в одиночестве? Ведь это вы организовали ее вместе с Синьорой! А, кстати, где она сама?
— Синьора встретила каких-то друзей с Сицилии, где она когда-то жила. — В голосе мистера Данна сквозили досада и горечь.
— О, это здорово!
— Здорово — для нее, она ведь проводит вечер не одна, а в компании.
— Только один вечер, мистер Данн.
— Пока — да, а что будет дальше, неизвестно. — Он говорил, как капризный двенадцатилетний мальчик.
Фиона с удивлением посмотрела на Эйдана Данна. Ей было известно очень многое. Она, к примеру, знала, что его жена, Нелл, крутила роман с отцом Барри. Теперь-то с этим покончено, но, возможно, Нелл, которая не знает, что Фиона положила конец ее шашням, до сих пор пишет своему бывшему любовнику назойливые письма и донимает его телефонными звонками. От грании и Бриджит Фиона знала, что их отец несчастлив в браке, что, находясь дома, он проводит почти все время в своей «итальянской» комнате, не высовывая нос наружу. Как и все в их группе, Фиона знала, что они с Синьорой влюблены друг в друга. Вслед за этой мыслью в голову Фионе пришла другая: а ведь теперь в Ирландии разрешены разводы! [109]
Она подумала, что та, прежняя Фиона, робкая и неуверенная в себе, скорее всего, оставила бы все как есть и не стала бы вмешиваться. Но новая, более удачная версия Фионы ринулась в бой. Она сделала глубокий вдох и заговорила:
— Как-то раз Синьора сказала мне, что благодаря вам мечта всей ее жизни смогла сделаться явью. По ее словам, до того, как вы дали ей эту работу, она ощущала собственную ненужность и никчемность, но потом все изменилось.
Ответ мистера Данна оказался для Фионы полной неожиданностью:
— Все это было раньше, до того, как она встретила этих… сицилийцев.
— Сегодня во время обеда она повторила мне те же слова, — солгала Фиона.
— Что, правда? — Он был сущим ребенком!
— Мистер Данн, могу я говорить с вами совершенно откровенно, но — по секрету?
— Конечно, можешь, Фиона.
— И вы обещаете никогда и никому не передавать то, что я вам скажу, в особенности грании и Бриджит?
— Разумеется.
Фиона вдруг почувствовала слабость в ногах.
— Боюсь, мне придется что-нибудь выпить, — сказала она.
— Что ты предпочитаешь: кофе или минеральную воду?
— Лучше бренди.
— Если дело настолько серьезное, то я, пожалуй, и себе возьму бренди, — сказал Эйдан Данн и, подозвав официанта, сделал заказ.
— Мистер Данн, миссис Данн здесь нет…
— Я это заметил.
— И объясняется это тем, что она вела себя… не совсем так, как положено. Видите ли, она находилась в дружеских… даже чересчур дружеских отношениях с отцом Барри. А мать Барри это очень сильно переживала. Так сильно, что пыталась из-за этого покончить жизнь самоубийством.
— Что?! — У Эйдана Данна был такой вид, будто его ударили обухом по голове.
— Как бы то ни было, сейчас все закончилось — закончилось в тот самый вечер, когда в Маунтенвью проходила festa. Если вы помните, миссис Данн уехала домой очень поспешно. Теперь мать Барри на седьмом небе от счастья, а его отец уже не состоит с миссис Данн в, гм, неподобающе, так сказать, дружеских отношениях.
— Фиона, это не может быть правдой!
— Это чистая правда, мистер Данн, но помните, вы обещали никому и ни при каких обстоятельствах не передавать мои слова.
— Но это же невероятно, Фиона!
— Уверяю вас, все обстоит именно так, как я вам рассказала. Когда вернетесь, спросите у жены, она — единственный человек, с которым вы можете говорить об этом. Но лучше, по-моему, вообще не поднимать эту тему. Барри ничего не знает, Грания и Бриджит тоже, так зачем же всех расстраивать!
В огромных глазах Фионы, казавшихся еще больше из-за толстых стекол очков, светилась такая искренность, такое неподдельное участие, что Эйдан Данн вдруг поверил каждому ее слову.
— Но если ты не хочешь никого расстраивать и вовлекать в эту историю, зачем ты рассказала все это мне? — спросил он.
— Наверное, потому… Потому что мне хочется, чтобы вы и Синьора были счастливы вместе. Я не хочу, чтобы вы, мистер Данн, изводили себя мыслью о том, что вы первый обманули свою жену. Сезон измен уже открылся, и открыли его не вы.
Она резко умолкла.
— Ты удивительное дитя! — проговорил Эйдан. Он заплатил по счету, и они в полном молчании направились к гостинице «Почтовая марка». В холле они остановились. Эйдан потряс ее руку и еще раз повторил: — Удивительно! — а затем поднялся к себе в номер, где Лэдди уже разложил на кровати все те предметы, которые на следующий день должен был благословить Римский Папа.
Господи, ведь завтра они отправляются на площадь Святого Петра, где верующих будет благословлять сам Понтифик! Эйдан схватился за голову. Он начисто забыл об этом!
Лэдди приготовил для благословения шесть наборов четок и теперь раскладывал их поверх покрывала. Он уже почистил всю обувь для синьора Буона Сера, который не знал, куда от него деваться.
— Domani mercoledi noi vedremo Il Papa, [110] — со счастливой улыбкой изрек Лэдди.
Оказавшись в кровати со Сьюзи, Лу был вынужден признать, что желание, переполнявшее его на протяжении всего вечера, теперь не может быть реализовано.
— Чересчур много выпил, — покаялся он, как будто это не было видно с первого взгляда.
— Не расстраивайся, — успокоила его Сьюзи, — завтра нам понадобятся силы для свидания с Римским Папой.
— О Господи, я совсем забыл об этом Папе, — пробурчал Лу и тут же уснул.