Но Шерлок не дал мне времени сделать что-либо ещё.
– Так я могу войти? – спросил он довольно смело.
На самом деле в его вопросе не было никакого лукавства. Как это ни покажется невероятным, если учесть, в какое время мы живём сейчас, когда пишу эти воспоминания, могу заверить, что в ту трудную минуту Шерлок Холмс думал только об одном – как бы поскорее поделиться со мной потрясающей новостью.
Я впустила его, не без удовольствия нарушив все правила хорошего тона, которым учили меня родители.
– Что случилось? – спросила я, прислонившись к двери.
Он остановился возле шкафа с моим дорожным гардеробом и круто развернулся на месте, как делал обычно, – я уже хорошо это знала, когда хотел сразу запомнить обстановку и все детали, и помахал передо мной свежим номером «Ивнинг мейл», вечерней лондонской газетой.
– Ты даже представить этого не можешь, – произнёс он как никогда серьёзно, и это сильно насторожило меня.
Я взяла газету и стала просматривать первую страницу, а он между тем опустился на край кровати, блуждая рассеянным взглядом по комнате. Заметив красный путеводитель по Лондону, усмехнулся:
– Отличная вещь… Если хочешь узнать, что из наскучившего старья не стоит смотреть в Лондоне.
Тем временем я торопливо просматривала заголовки в «Ивнинг мейл», ища что-то, что могло бы удивить меня. Сообщения о войне Франции и Пруссии занимали почти всю первую полосу газеты, но, конечно, не на это хотел обратить моё внимание Шерлок.
– Не понимаю… – проговорила я, поднимая на него глаза.
Шерлок открыл путеводитель и, даже не глядя на меня, жестом указал на небольшую заметку в самом низу газетной полосы слева.
Я прочитала её одним духом.
Альфред Санти, секретарь знаменитого композитора Джузеппе Барцини, найден мёртвым в гостиничном номере.
Я посмотрела на Шерлока, открыв от изумления рот.
– Когда?
– Вчера ночью, в гостинице «Альбион» на Олдерсгейт-стрит.
Я вспомнила двух молодых людей, которых накануне вечером в театре назвала мне какая-то дама. Один из них был как раз Альфред Санти. Жертва преступления, о котором сообщалось на первой полосе газеты!
Я почувствовала, как у меня мурашки побежали по коже.
Но было ещё что-то, не совсем мне понятное. Новость, безусловно, важная, но почему Шерлок выглядел таким озабоченным. Это он-то, для которого преступления – лишь увлекательные ребусы.
– И как же это случилось? – спросила я, начиная кое о чём догадываться.
Шерлок быстро пролистал путеводитель.
– Дочитай статью… – сухо произнёс он. – Журналист пишет, что убийца уже пойман. Это французский акробат по имени…
Теофраст Люпен!
Я чуть не задохнулась от волнения.
Зажмурилась, с трудом сглотнула и открыла глаза. И вновь увидела мелкие чёрные буквы, составлявшие в точности это имя.
Теофраст Люпен. Отец моего друга Арсена.
Мы с Шерлоком только переглянулись и, ни слова не говоря, бросились к дверям и побежали к лестнице, я едва успела подхватить своё пальто.
– Папа Люпена не может быть убийцей! – воскликнула я, когда мы понеслись сломя голову по красной ковровой дорожке коридора.
– Знаю, – ответил Шерлок. – Мистер Теофраст не ангел, но уж точно не убийца.
Он произнёс это как констатируют бесспорный факт, не вызывающий никаких сомнений, категоричным тоном, который не допускает ни реплик, ни возражений. Обычно этот его тон очень раздражал меня, но сейчас только успокоил.
Выбежав в холл, сверкающий мрамором и позолотой, я остановилась. Я же не могла уйти, не предупредив ни папу, ни мистера Нельсона. Кстати, а где папа? Уже уехал в Париж? Я не знала этого и потому оказалась в полной растерянности. Шерлок, похоже, догадался о причине моей нерешительности и указал в сторону коридора, который вёл к служебному выходу из гостиницы.
– Выйдем оттуда, – предложил он, взяв меня за руку. – Там никто не заметит нас.
Я закусила губу. Мне не хотелось убегать тайком, и я остановилась. Но тут же перед глазами молнией мелькнуло имя Теофраста Люпена на первой полосе газеты.
Даже меня потрясло сообщение о его аресте, а каково же, подумала я, сейчас Арсену, его сыну. Этой мысли хватило, чтобы исчезли все мои колебания: мы нужны сейчас нашему другу, всё остальное не имеет значения.
– Идём! – сказала я Шерлоку и решительно двинулась по служебному коридору.
– Вижу, ты не слишком обуржуазилась, – сказал он, когда мы выбежали в узкий переулок по другую сторону здания гостиницы.
Мы направились к главной улице, обходя лужи и кучи мусора, и, как только свернули на Брук-стрит, где двигалось множество кэбов, я услышала голос, который заставил меня вздрогнуть.
– Мисс Адлер!
Мистер Нельсон стоял у входа в гостиницу «Клариджиз» с таким видом, как будто уже давно разговаривал здесь с кем-то из персонала.
Шерлок успел ловко отпрянуть назад, за угол, и прижался к кирпичной стене, явно недовольный, что нас остановили. Гораций поспешил ко мне такими быстрыми шагами, что даже разметались полы его длинного пальто.
– Что вы здесь делаете, мисс Ирэн? Неужели уходите из гостиницы, не предупредив, тайком? – спросил он, устремив на меня пристальный взгляд. Я не смогла посмотреть ему в глаза и, замахав руками, попыталась довольно неловко оправдаться.
– Нельсон, извини меня, я очень сожалею, но…
– Напоминаю вам, что после отъезда вашего отца я отвечаю за вашу безопасность. И думаю нет нужды объяснять, что убегать, как вор, через переулок, недостойное поведение для молодой девушки, – мрачно продолжал дворецкий.
– Я хотела предупредить тебя, поверь, я не виновата! Дело в том, что… – в смущении пролепетала я.
– Удар ниже пояса! – шепнул мне Шерлок из-за угла.
– Если вы не виноваты, – повторил дворецкий, – то кто же придумал эту эскападу?
Говоря так, он бросил взгляд за мою спину, явно оглядывая переулок.
Я постаралась загородить Шерлока, но понимала, что могу лишь на несколько мгновений оттянуть неизбежное. И потому решила сказать правду.
– Это из-за Люпена, – призналась я. – У него неприятности, и мы должны помочь ему!
Мистер Нельсон постарался сделать вид, будто не знает, кто такой Люпен, но взгляд его говорил совсем другое. Я заметила на его лице волнение, значит, мои слова тронули его. И подумала, а может, с этим как-то связано прошлое Горация, о котором я ещё ничего не знала.