Шерлок, Люпен и я. Книга 1. Бриллиантовое ожерелье | Страница: 22

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Возможно, – сердито ответила я. – Но что вы собой представляете каждый в отдельности? Ничего!

– Ирэн, я… – попытался прервать меня Люпен.

– Что ты, Люпен? Если бы не появился вчера вечером мой дворецкий, что бы ты сделал с тремя хулиганами? А ты, Шерлок, уже приготовил ужин для брата и сестры, чтобы твоя мама могла спокойно играть в карты с приятельницами? Что вы о себе возомнили, а?

Вне себя от гнева, я произнесла эти слова, о которых тут же пожалела.

Я перевела дыхание.

– Разве мы не заключили договор? В самом деле? Разве не договорились? Так заключим его сейчас.

Я поднялась.

Протянула перевязанную бинтом руку ладонью вниз.

– Или мы пойдём все вместе до конца, или оставим эту затею.

Я старалась не смотреть на ребят. Устремила взгляд вперёд, в море. И напрягла протянутую руку, чтобы она не дрожала.

Первым поднялся Люпен.

Он положил свою руку на мою и сказал:

– Хорошо. Согласен. Или все, или никто.

Низко над водой пролетела чайка, чётко нарисовавшись на фоне пасмурного неба того воскресного утра, которое я никогда не забуду.

Вздохнув, поднялся и Шерлок. Опустил свою руку на наши с Люпеном, она оказалась такой большой, что коснулась и моих пальцев.

– Вы сумасшедшие, – сказал Шерлок.

– Повтори, Шерлок! – потребовала я, не глядя на него. – Или все, или никто!

Склонив голову, он некоторое время раздумывал, прежде чем решился:

– Или все, или никто.

И я вполне могу допустить, что он прав.

Наверное, мы действительно были сумасшедшими!

Глава 18
Ночная прогулка

Шерлок, Люпен и я. Книга 1. Бриллиантовое ожерелье

Я не сразу поняла, что это было.

Камешки.

Камешки, которые кто-то бросал в моё окно. Подумала сначала, что это те необъяснимые ночные звуки, какие слышатся ночью в старых домах. Но это стучали в стекла камешки.

Я поспешила открыть окно.

– Кто там? – шёпотом спросила я, словно обращаясь к самой ночи.

А она была необычайно светлая – в небе сияла полная луна.

– Ирэн? – ответил мне кто-то из сада, залитого серебристым лунным светом.

– Люпен? Что случилось?

– Спиру! Вышел из дома!

Спиру… Да, конечно… Кухонный мальчишка из гостиницы «Художник»…

Я с трудом соображала, наверное, оттого, что ещё не до конца проснулась. Мысли путались.

– Сейчас спущусь! – ответила я, поспешно прошла в ванную комнату и наощупь отыскала платье, которое надевала накануне днём. Услышала за окном шорох листвы и, обернувшись, увидела на фоне неба силуэт Люпена.

– Люпен! – едва не закричала я, скрывшись за дверью. – Бога ради! Что ты делаешь?

Он кинул мне свёрток с одеждой, и тот упал на пол.

– Надень лучше вот это, – произнёс Люпен и исчез тем же способом, каким появился.

Я невольно рассмеялась. Ну чего ещё ожидать от этого мальчишки, отец которого отдыхает на платане?

Одежда, которую Люпен бросил мне, оказалась мужская: бумазейные брюки, детская мальчишеская рубашка, кепка и какие-то старые, совсем стоптанные туфли, которые почему-то пахли духами.

Я торопливо переоделась и, подойдя к двери, прислушалась. Похоже, в доме никто ничего не заметил. Никаких шумов, кроме ровного храпа мистера Нельсона.

– Люпен! – позвала я, выглянув в окно и стараясь понять, как же спуститься вниз. Набрала побольше воздуха в грудь и приказала самой себе: «Вперёд, Ирэн!»

Затем поднялась на подоконник, поискала в листве ветвь плюща и, к счастью, без труда нашла её.

Оставив окно приоткрытым, хватаясь за ветви, я стала спускаться по ним вниз. Это оказалось не так просто, как я думала: двигаться в темноте по зарослям плюща было трудно, хотя листва и блестела при свете луны, словно чешуя какой-то крупной рыбы. Так или иначе, мне удалось спуститься на землю.

Я ободрала руку и локоть, но стиснула зубы, чтобы не выглядеть плаксой. Люпен ждал меня за розарием, и я увидела в темноте, как сверкают его глаза.

– Идём! Шерлок ждёт нас у порта, – сказал он, перепрыгивая через ограду.

Он тоже переоделся в какую-то бесформенную одежду и уж точно не такую надушенную, как моя. Мягкая рыбацкая шапка и длинная накладная борода придавали ему восточный облик.

Я молча последовала за ним. Туфли, которые он разыскал для меня, ужасно жали, а тесная детская рубашка сковывала движения.

Мы спустились к самому порту и оттуда свернули к бастионам.

– Он должен быть здесь… – шепнул Люпен, прячась в тени.

Но Шерлока мы не увидели.

Вместо него нашли в условленном месте… сухую фасолинку! Ее светлая кожура блестела в лунном свете.

– Он куда-то ушёл, – догадалась я, подобрав фасолинку, и тут же, поблизости, увидела другую. Её тоже подняла и протянула Люпену. – Это его сообщение о передвижениях.

– Выходит, Спиру куда-то направился, – заключил Люпен.

И дальше мы пошли по фасолинкам, разбросанным по брусчатке, словно крошки хлеба, которые бросал Мальчик-с-пальчик в сказке Перро. Вскоре, обойдя бастионы, прошли в главные городские ворота, а оттуда снова в старый квартал.

Мы шли вдоль стен, стараясь избегать встреч с редкими прохожими. Лестница, что вела к церкви, казалось, приобрела цвет слоновой кости, местами выглядела серебристой, а колокольня отбрасывала на старую площадь тень в виде огромного копья.

Мы и сами, должно быть, походили на тени. Спустились по какой-то крутой, расшатанной лестнице и, свернув в переулок, пошли по мрачной арочной галерее, похожей на ребра гигантского скелета.

Внезапно из мрака появилась чья-то рука и схватила Люпена за горло. В одно мгновение из-под его рубашки появился длинный мушкетный пистолет, и в тот же миг его дуло упёрлось в горло Шерлока.

– Ты напугал меня, – извинился Люпен, пряча пистолет под одежду.

– Вы так шумите, что вас слышно за сто шагов! – упрекнул нас Шерлок, оставляя в покое воротник друга. И внимательно посмотрел на меня.

– Тебе идёт, – сказал он, имея в виду мою одежду.

– Как и тебе – усы, – ответила я, отходя в тень. – Скажите, а я действительно видела то, что видела?

– А что ты видела? – спросил Шерлок.

– Не нужно шутить со мной, ребята, – проговорила я. – У тебя есть пистолет, Люпен.