– Да. И спасибо. Благодарю, что приехали, Биддл. Я это очень ценю. – Роланд пожал ему руку. – Готов сделать для вас все, что угодно, только скажите. Если хотите поменять коня на более свежего, конюшни к вашим услугам.
– А вот это здорово. – Биддл взял со скамьи пиджак и котелок и повернулся к двери. – А, есть еще одна вещь. Очень странная. Вскоре после своего приезда Сомертон отправил из отеля телеграмму. Я не смог выяснить содержание, но узнал, кто получатель.
– И кто?
Биддл водрузил котелок на голову и прихлопнул его для надежности.
– Ваш дед, Пенхэллоу. Герцог Олимпия.
На плечо Лилибет легла чья-то рука, вырвав ее из задумчивости. Она оглянулась и увидела лицо синьорины Морини. Факелы отбрасывали на него мелькающие отсветы.
– Синьора, синьор дочитал историю. Моя Франческа смотрит за мальчиком. – Рука ласково сжала плечо Лилибет. – Вы его сейчас найти, да?
Лилибет улыбнулась и перевела взгляд на танцующих. Те смеялись, двигаясь в ритм с музыкой, перья на масках трепетали в воздухе. Абигайль тащила упирающуюся Александру в толпу, ее каштановые волосы блестели в свете факелов.
– Чего ради, синьорина? Уверена, он совершенно измотан.
– Не так уж он устал, синьора. Не так и устал. Может быть, он думает о любви, а? – Морини села рядом с ней и поставила на стол небольшой поднос. На нем стояли два маленьких стакана, до половины наполненных прозрачной жидкостью. – Думаю, он надеется. Надеется найти вас, танцевать с вами.
– Я слишком устала для танцев, Морини, – сказала Лилибет. – Целый вечер подавала еду. Ноги болят. Мне бы скорее в постель.
Морини показала на стаканчики на подносе.
– Я принесла вам кое-что. Это наша традиция праздника летнего солнцестояния. Что-то вроде лимончелло, особая смесь.
– О нет, вынуждена отказаться. Вино и другое спиртное выворачивают мой желудок наизнанку.
– Это не спиртное. Ребенку не вредно. – Морини взяла один стаканчик и протянула ей. Жидкость, прохладная, притягательная, плеснула по стенкам. – Это традиция. На удачу. Вы это пьете, вы находите в году много счастья. Много любви.
– Мне любви хватает, спасибо. – Но рука сама потянулась к стакану, словно ее вела невидимая сила. Лилибет оглянулась на танцоров, поискала Абигайль и Александру, но они растворились в толпе, в ритмичном «ту-дум» полного энтузиазма оркестра.
– Вам понравится. Это не вредно для желудка и ребенка. – Морини чуть подтолкнула стакан. – Выпейте немного.
Лилибет посмотрела на стакан и пожала плечами.
– Ну хорошо, – сказала она и сделала глоток. – Жидкость легко потекла по горлу, одновременно прохладная и горячая. Аромат лимона словно заполнил голову. – О, это чудесно!
– Видите? Это очень славно. Принесет вам удачу.
Лилибет наклонила стаканчик и выпила все до дна. Энергия растеклась по телу, заструилась по рукам и ногам.
– Восхитительно. И удача, и напиток. Я уже чувствую себя намного лучше.
– А, действует. Я так рада, синьора. Может быть, второй стакан я отдам синьору Пенхэллоу? – Морини встала из-за стола и взяла поднос.
– Да, думаю, так и сделайте. Ему это очень понравится.
В голове у нее заплясало – веселый, сияющий, радостный танец. Она встала рядом с Морини, улыбаясь танцорам, добрым, дорогим жителям деревни, музыкантам и кузинам. Как она их всех любит!
– Синьора, может, вы пойдете? Идите к озеру, синьора. Я отправлю синьора Пенхэллоу вслед за вами, да?
– О, правда, Морини? – Лилибет поцеловала экономку в щеку. – Это так мило с вашей стороны. И будет так… чудесно.
Роланд, исполненный решимости, быстро шел по внутреннему двору. В голове крутились планы, он просчитывал все возможные случайности. Если они уедут прямо сейчас, смогут добраться до Сиены к рассвету. Оттуда в Рим или в Неаполь, где можно затеряться на оживленных улицах метрополисов. А может быть, в другую сторону? В Венецию или даже через море в Грецию. На остров – Крит, Родос или Корфу. Разумеется, достаточно большой, чтобы там имелся хороший доктор для Лилибет. О черт. Ребенок. А вдруг что-нибудь пойдет не так? Можно ли доверять местным больницам?
– Синьор? – Кто-то прикоснулся к его руке.
Он резко повернулся. Одна из горничных. Не Франческа, вторая. Мария? Волосы покрыты красным шарфом, простая маска с перьями скрывает верхнюю половину лица.
– Да? В чем дело? – спросил он грубее, чем собирался.
Она попятилась.
– Вы искать синьору Сомертон? – Робким голосом.
– Да. Да! Ты ее видела?
– Синьорина Морини… она сказать… синьора идти на озеро. Ждать вас.
– На озере? – Он тряхнул головой и кинул быстрый взгляд в темноту, где террасы одна за другой спускались к берегу. – Какого дьявола?
– Она ждать на озере, мне говорить Морини. И еще говорить, дам вам напиток. – Девушка протянула небольшой поднос со стаканом. – Это традиция.
– Да будь оно все проклято! – Роланд не задумываясь схватил стакан и одним глотком осушил. Горло и желудок приятно обожгло, запахло лимонами и незнакомой травкой, аромат которой он не мог опознать. – Ого, – пробормотал он, подняв стакан к факелу. – Здорово вкусно.
Мария пожала плечами.
– Это традиция. Морини говорить, вы идти на озеро. Это… э-э-э… это должно…
– Важно?
Она энергично закивала.
– Очень важно!
– Ну хорошо. – Он улыбнулся и поставил стакан на поднос. Его охватила радость. Срочная необходимость отыскать Лилибет осталась, но волнение и тревога бесследно улетучились. Все будет хорошо. Все как-то решится само. – Тогда мне лучше идти, верно?
Луна ярко сияла высоко в небе, освещая луга и ряды виноградников с кистями крохотных виноградинок, персиковый сад, где ветви гнулись от зреющих плодов, ряды кукурузы, уже доросшей Роланду до колена. Все это было ему так знакомо по ежедневным прогулкам с Филиппом, как пешим, так и верховым, по его собственным одиноким блужданиям, купанию в озере, рыбалке и размышлениям. Он шел посвистывая, наслаждаясь восхитительным ощущением благоденствия и предвкушением того, что так щекотало нервы. Может быть, перед отъездом ему даже удастся выманить у Лилибет поцелуй.
Это их путешествие будет чудесным. Все равно что медовый месяц. Она больше не будет цепляться за приличия, не сейчас, когда Сомертон дышит им в спину. Разумеется, они возьмут и Филиппа и как-нибудь объяснят ему происходящее.
А когда его небольшая семья будет надежно спрятана в каком-нибудь идиллическом средиземноморским убежище, он поедет отыщет Сомертона и завершит эту таинственную игру. Если потребуется – силой. Он сделает все, что потребуется, лишь бы Лилибет и Филипп больше никогда ничего не боялись, не страшились графа Сомертона.