Он вкратце объяснил систему классификации отдельных лиц на основе их профессии, занимаемого поста и, что было намного важнее, степени энтузиазма по отношению к предприятию, в которое императрица ввергала своих подданных.
— С помощью трех ученых, — продолжал он, — которые считают Торговый дом оружейников неотделимой частью цивилизации Ишер, мы в первые же десять дней узнали секрет действия временно-энергетической машины — в той мере, в какой этот секрет известен правительству. Мы обнаружили, что из четверых ответственных за этот проект генералов двое с самого начала были против него, третьего нам удалось привлечь на свою сторону, когда здание исчезло. Но четвертый — главнокомандующий генерал Дукар, — к сожалению, не откажется от атаки без явного приказа императрицы. Он настолько ей предан, что его собственные чувства и мнения не имеют для него никакого значения.
Он замолчал, ожидая комментариев, но услышал лишь тишину — которая на самом деле была для него самым лучшим ответом.
— Несколько тысяч офицеров имперской армии дезертировали, — продолжал Хедрок, — и только один член Совета империи, принц дель Куртин, открыто воспротивился атаке.
Это произошло после казни Бантона Виккерса, который, как вы знаете, подверг критике весь план. В знак протеста принц покинул дворец. А теперь перейдем к личности императрицы.
Он подробно охарактеризовал ее. Прекрасная Иннельда, осиротевшая в возрасте одиннадцати лет, была коронована в восемнадцать, а сейчас ей было двадцать пять.
— Возраст, — мрачно заметил Хедрок, — который является промежуточным на стадии превращения из животного в человека.
Он заметил удивление на лицах присутствующих — ведь все то, о чем он говорил, считалось общеизвестным. Однако он не собирался ничего пропускать. У него имелась своя собственная формула победы над императрицей, и он хотел представить ее во всех подробностях.
— В возрасте двадцати пяти лет, — говорил он, — наша Иннельда весьма эмоциональна, непостоянна, сообразительна, непреклонна и не терпит каких-либо ограничений. После знакомства с тысячами докладов мне в конце концов показалось, что лучшим способом будет оставить ей некоторые пути к достойному отступлению в критических ситуациях.
Он вопросительно окинул взглядом собравшихся и, прекрасно понимая, что от этих людей нет смысла что-либо скрывать, честно сказал:
— Надеюсь, что члены Совета не станут возражать, если я предложу на их рассмотрение следующую тактику. Я рассчитываю на то, что мы сможем воспользоваться благоприятным стечением обстоятельств и остановим машину. Естественно, я исхожу из предположения, что, когда машина остановится, императрица займется другими делами и забудет о войне, которую начала, — Он сделал паузу, чтобы придать больший вес последующим словам: — Мы вместе с моей командой с нетерпением будем ждать подобного случая, обращая ваше внимание на все, что покажется нам существенным. Вопросы есть?
Несколько первых вопросов не имели особого значения. Затем кто-то спросил:
— У вас есть хоть какое-то представление о том, в чем может заключаться этот самый благоприятный случай?
— Углубляться в закоулки лабиринта, который мы исследуем, не так-то просто, — осторожно ответил Хедрок. — Эта молодая женщина легко поддается многим формам убеждения и давления. Сейчас она переживает нелегкие времена и до сих пор является целью заговоров и интриг со стороны группы придворных, которые не желают считать ее взрослой и многое от нее утаивают. Несмотря на все свои усилия, она оказалась в старой как мир ловушке, и ее общение с реальным миром, скажем так, весьма ограничено. В любом случае, мы пытаемся использовать ее слабые стороны, — спокойно закончил он.
— Это только теория, — сказал тот, кто задал ему вопрос.
— Теория, — сухо ответил Хедрок, — основанная на тщательном анализе личности императрицы.
— Вы не считаете, что лучше было бы оставить подобные исследования специалистам по Рр-машинам?
— Я проанализировал все имеющиеся у Торгового дома данные, связанные с этой женщиной.
— И тем не менее, — настаивал его собеседник, — решение по подобным вопросам принимает Совет.
Хедрок не уступал.
— Я лишь предложил, а не принял решение.
Ответа не последовало. Однако у Хедрока уже сложилось впечатление, что членам Совета не чуждо ничто человеческое и они весьма ревностно относятся к собственным привилегиям. Вряд ли они с легкостью согласятся с ним, когда он наконец примет решение по поводу разыгрывавшейся в бесконечных складках времени драмы, финала которой никто не мог предугадать.
Он заметил, что собравшиеся начинают беспокоиться. Все то и дело бросали взгляды на карту времени, а некоторые нетерпеливо посматривали на часы. Хедрок поспешно покинул помещение с невидимым энергетическим полом. Наблюдение за чудовищным маятником притягивало, словно наркотик. Мозг мог не выдержать напряжения при виде устройства, фиксировавшего судороги материальных тел, перемещающихся во времени.
Не по себе становилось уже от самого сознания, что здание и человек постоянно раскачивались то в одну, то в другую сторону.
Хедрок вернулся в свой кабинет как раз в то мгновение, когда на экране телестата появилось лицо Люси.
— …Несмотря на все мои усилия, — говорила она, — меня вышвырнули из «Пенни-Паласа». А когда за мной закрылись двери, я поняла, что произошло. Боюсь, что его забрали в один из Домов иллюзий, а вы знаете, что это означает.
Хедрок задумчиво кивнул, отметив, что девушка явно пребывает в расстроенных чувствах.
— В числе прочего, — медленно ответил он, — энергетические иллюзии оказывают влияние на каллидетические способности. Природу этих изменений не определить без соответствующих исследований, но можно со всей уверенностью сказать, что его везение в игре исчезнет навсегда.
Он помедлил, внимательно глядя на ее лицо, затем решительно сказал:
— Жаль, что Кларк столь легко угодил в одну из ловушек города. Поскольку, однако, для нас он всегда был лишь одним из возможных вариантов, мы без всякого сожаления можем с ним расстаться. Особенно если учесть, что даже минимальное вмешательство в естественный ход его жизни вызовет подозрения, способные свести на нет любую пользу, которую он мог бы нам принести. Так что можешь считать, что обязанность опекать его с тебя снята. В ближайшее время получишь новые инструкции, — Он замолчал. — В чем дело, Люси? Ты что, в него влюбилась?
Выражение ее лица не оставляло никаких сомнений.
— Когда ты это поняла? — спокойно, но настойчиво спросил Хедрок.
Если она сначала и боялась признаться в своих чувствах, то теперь страх полностью исчез.
— Когда его целовали те, другие. Не надо думать, — поспешно добавила она, — что это меня расстроило. Ему еще предстоит пережить немало подобного, прежде чем его жизнь придет в норму.
— Не обязательно, — честно сказал Хедрок. — Тебе придется смириться с тем, что произошло, но, судя по моим наблюдениям, немало мужчин после такого становятся закаленными как сталь, хотя у них и появляется отвращение к окружающему миру.