Ловчий в волчьей шкуре | Страница: 44

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Может, тогда мне скрыться в волчьем мире? – предложил я.

– Скорее всего, демон может вытащить тебя и оттуда. – Кот забросил ногу на ногу и задумчиво качал носком сапога. – Если так, этот вариант нам не поможет. Сейчас, как никогда прежде, мы вынуждены довести охоту до финала, до развязки, иначе доказать что бы то ни было окажется невозможным.

– Но герцог Филиберт? Нельзя же допустить его гибели!

– Верно, нельзя, – согласился агент 013. – На Базе нас за это по шерстке не погладят. Но у меня есть на эту тему кое-какая мыслишка. Очень рискованная, но, увы, другой нет ни у кого.

– Пусть даже рискованно! – я начал упругим волчьим шагом расхаживать по комнате. – Мы должны спасти герцога!

– Постой! – воззвал к моему разуму мохнатый профессор, настороженно оглядываясь по сторонам. – В первую очередь мы должны спасти, как бы это ни звучало глупо, самих себя. Кроме того, было бы не лишним спасти мадам Сильвию.

– Она что же, заколдована?

– Полагаю, нет. У нее сильнейшее потрясение, глубокая психологическая травма.

– Какая травма? – переспросил я, вспоминая добрую хозяйку.

– Неважно. Можешь считать, что разум ее пребывает все эти месяцы рядом с монсеньором Ожье, а она сама, увы, осталась в той страшной ночи. Но твоего господина такое положение дел будет устраивать, лишь пока его брак свидетельствует о близости к правящему дому. Потом же графиня непременно должна будет умереть, поскольку больше не будет нужна новому правителю Савойи. Ему вскоре потребуется укрепить свое высокое положение, и для этого нужен будет новый династический брак. Такие вот дела, друг мой!

– Так что же мы должны делать?

– Главное – сыграть все как по нотам, – кот жестом заговорщика поманил меня к себе. – А еще нужно сделать вот что…


Иногда я думаю, как бы оно сложилось, если бы в тот самый час, когда дружище профессор открыл мне глаза на окружавших меня людей, да и на меня самого, кто-нибудь, да хоть и он сам, навернул меня по башке поленом, да утащил сюда, на Базу, – как бы тогда сложилось? Да и поленом-то необязательно – все забываю, что ныне в мире существуют такие хитроумные штучки, которые из любого силача или вояки могут сделать размазню, неспособную и пальцем шевельнуть. И не только человека, между прочим. Клянусь вам, так и есть.

Правда, там есть свои правила и ограничения, но я так думаю, мой случай вполне попадает в эти правила. Сами посудите: Командора вместе с его командой для чего посылали в Савойю? – отыскать и обезвредить волка-оборотня. То есть, меня. Нашли и обезвредили, еще как обезвредили!

Я после ухода кота глаз сомкнуть не мог, хоть склеивай. Сон, дотоле свивший гнездо в моей голове, шарахнулся прочь в ужасе, не догонишь. Еще бы, такое творится! Уж лучше бы и впрямь поленом огрели. Да что поленом, целым бревном, стенобитным тараном!

Вот я и соображаю, глядя на моих друзей, а ведь, по сути, может, не стоило-то дальше огород городить? Вывезли бы злодея-душегуба, заперли бы в свой зверинец, повесили бы табличку «Волколак гуральско-савойский, обыкновенный – убийца пятнадцати человек» – и вся недолга. Ан нет, не стали они так делать, меня пожалели, дали шанс доказать на деле, чего я стою, и герцога спасли, ну и… Впрочем, я опять забегаю вперед, уж простите, не обучен словеса сплетать, но постараюсь все же изложить воспоминания о тех днях своим чередом.

Государь вместе с десятками сопровождающих его охотников-вельмож и сотнями расторопных слуг прибыл в Монсени перед навечерием.

Колокола заливали малиновым звоном округу, и мир казался таким прекрасным, что хотелось петь и плясать от восторга. Пожалуй, всем, кроме меня. Я сквозь оконце наблюдал неистовые пляски домашней челяди, забравшейся на боевые галереи, чтобы получше разглядеть его высочество. Приветственные крики доносились до моего флигеля, наполняя сердце мое непроходящей тревогой. Я знал, что колокольный звон отгоняет демонов, и потому сейчас мог думать и действовать, не опасаясь вмешательства чужой воли. Но кто знает, в какой миг Констан де Монсени пожелает пустить в ход свой тайный козырь?! Верно ли рассчитали Алекс и дон Котофан, смогу ли я устоять теперь, зная подоплеку «загадочных» смертей?

Кортеж двигался шагом, не торопясь, величественно, сопровождаемый трубачами и скороходами. Сотни псов окружали всадников, едва не заглушая пронзительным лаем начищенную медь труб. Как мне потом рассказали, кортеж, прежде чем повернуть в Монсени, заехал в ближний городок, дабы его высочество мог принять жалобы и прошения верноподданных. Конечно, перед охотой герцог и в мыслях не имел читать ворох полученных от жителей бумаг, но уже само то, что горожане смогли лично вручить их своему правителю, наполняло сердца их непередаваемой любовью к государю.

Вечером в замке ожидался пир в честь прибытия его высочества, и потому Монсени был полон суетой и хлопотами, казалось, будто моему господину более ни до чего нет дела. Но тот, кто так думал, ошибался. Граф не забывал ни о чем и не упускал из виду ни одной мелочи. Должно быть, он полагал, что я сплю, и, за малостью прошедшего времени, не стал призывать к себе, но зато не преминул осчастливить визитом запертую в башне гуральскую принцессу. Та приняла монсеньора Констана, не вставая с кровати, с видом утомленным и чуть ли не изможденным.

– Мне доложили, что нынче вы потеряли сознание? – церемонно кланяясь, спросил граф.

– Да, – гладя белую кошку с розовым бантом на шее, печально вздохнула Алина. – Это так глупо, я сама послала за исповедником и вдруг столь нелепо грохнулась в обморок, когда он пришел. Но я благодарю, что вы навестили меня. Не возражаете, если я буду звать вас просто Костя?

– Возражаю. – Мессир Констан холодно пожал плечами. – Может, глупо, а может, и нет, я слышал, нынче среди парижских дам модно лишаться чувств.

– Вы подозреваете меня в какой-то нелепой игре?! – возмутилась принцесса.

– О нет, что вы! Мои подозрения гораздо шире. Вы не надумали по доброй воле отдать то, что похитили в покоях моей бедной жены?

– У меня нет ничего, что принадлежало бы вам или вашей супруге, – без малейшего притворства, с неподдельным гневом в голосе произнесла дама, оскорбленная в лучших чувствах. Посетитель огорченно покачал головой, не обращая внимания на возмущение гостьи.

– Упрямство не делает вам чести и не облегчит вашей участи. Ну да ладно, об этом позднее. Поговорим о делах насущных. В замке находится герцог Филиберт Савойский. Откуда-то он пронюхал, что ваше высочество изволит гостить в этих стенах, и страстно пожелал вас видеть. Поэтому, быть может, оно и к лучшему, что вы столь внезапно захворали. Я распишу ваши страдания государю, однако, если тот все же захочет навестить высокородную даму, не забудьте, о чем мы с вами говорили прошлым вечером.

Для улучшения памяти вынужден добавить: ваш супруг в этот час находится в очень уединенном месте, окруженный моими людьми. И если до полуночи гонец с приказом от меня не прибудет в означенное место, шансы маркиза де Караба на скорую встречу с апостолом Петром возрастут до чрезвычайности.