Замок Зачарованный | Страница: 1

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Прекрасная фея, меня пожалей

И злобные чары скорее развей!

Нора Арчибальд Смит (1859—1934)

Наша история начинается

В огромном заколдованном замке, далеко-далеко отсюда, жили-были два начинающих чародея, звали их Торсби и Фетчен.

Пьянствовать и волочиться за женщинами — вот что нравилось им больше всего, на это и уходило почти все их время; ну а магия служила просто способом заработать себе на жизнь. Посредственные чародеи, они были мастерами всяческих проволочек. А уж если надо было изобрести предлог, чтобы увильнуть от выполнения какого-нибудь задания, — тут им просто не было равных. Как, впрочем, и в искусстве надувательства в целом.

И за это их постоянно вызывали «на ковер».

— Жалкие ничтожества!

Торсби с трудом оторвал взгляд от карт, которые держал в руке.

— Простите, магистр, что вы сказали?

— Встать!

Торсби и Фетчен мгновенно вскочили, рассыпав карты по дубовому полу.

Магистр Гросмонд принялся расхаживать перед ними, заложив руки за спину и сверля учеников взглядом темных, близко посаженных зорких глаз. И то, что он видел, ему не нравилось, совсем не нравилось.

Остановившись перед Торсби и едва не уткнувшись носом ему в лицо, магистр вопросил:

— Кому было поручено присматривать за проветривательным заклинанием в восточном крыле замка?

— Мне, сэр.

— И что же?

— Я… У меня пока руки до этого не дошли, сэр.

— Значит, пока не дошли. Позволительно ли спросить, когда ты намерен побеспокоить себя?

— Прямо сейчас, сэр. Я как раз собирался заняться этим после перерыва.

— Ах, у тебя, значит, перерыв, вот как?

— Да, сэр.

— У вас обоих?

— Да, сэр, — подтвердил Фетчен.

— Поправьте меня, если я ошибаюсь, но разве ваш перерыв не продолжается всё утро?

— Нет, сэр! — дружно воскликнули оба.

— Могу поклясться, что сразу после завтрака я проходил мимо этой комнаты и видел, как вы уже забавлялись тут картами.

— Сэр, может, то были не мы? — нагло заявил Торсби.

— Конечно нет. Я обознался. — Поглаживая седую бороду, Гросмонд сделал шаг в сторону Фетчена. — И, наверно, я опять не прав и сегодня утром не видел никакого рапорта о мухах в королевской столовой?

— Видели, сэр.

— И конечно, ты, мастер Фетчен, как ответственный за уничтожение вредителей тут же отправился в королевскую столовую и обнаружил мух?

— Да, сэр. Целый рой. Как они там оказались? Понятия не имею.

— Могу высказать одно предположение. Влетели в дверь, привлеченные запахом пищи. Как, по-твоему, правдоподобно звучит?

— Похоже на то, сэр.

— Тогда позволь задать тебе вот какой вопрос, мастер Фетчен. Почему целый рой мух все ещё жужжит в королевской столовой?

— Сэр, они не поддаются обычному противомушиному заклинанию.

— Неужели?

— В том-то и дело, сэр. Какие-то нестандартные мухи.

— Вот как, нестандартные. Понимаю, понимаю. И что ты сделал, когда противомушиное заклинание не сработало?

— Ну, пока ничего, магистр, если не считать того, что отправился на поиски кухонного рабочего Квеснора, чтобы спросить у него совета.

— И какой же совет дал тебе кухонный рабочий Квеснор?

— Никакого, сэр. Я не смог найти его.

— И?

— Что «и», сэр? Ну, я пока не представляю, что делать дальше, сэр.

— Так-таки и не представляешь?

— Ну… Нет, сэр.

— Понятно. Итак, ты не предпринял ничего, и королевские Гости сегодня утром остались без завтрака.

— Ну что лее я мог поделать, сэр?

— Ничего. Конечно, ничего. И вот ты сидишь тут и режешься в карты.

— Уф-ф-ф… Нуда, сэр. Вы же понимаете, когда ничего нельзя…

— Закрой пасть!

— Да, сэр.

Гросмонд снова принялся вышагивать, подметая подолом длинной черной мантии усыпанный крошками пол.

— Развели тут свинарник, — ворчал он. — Разве кто-нибудь из учеников сообразит взять в руки метлу? Ладно, не имеет значения. — Он снова повернулся к ним. — Зарубите себе на носу: я не спущу с вас глаз. Вы — два сапога пара. Стоит случиться какой-нибудь неприятности, и можно не сомневаться, что без вас не обошлось.

— Сэр, не думайте… — забубнил Торсби.

— Молчать! — Гросмонд сложил руки на груди и грозно топнул ногой. — Хватит с меня нашей болтовни и уверток. Так и знайте: или вы займетесь делом, или все, с вашим ученичеством покончено.

— Не сомневайтесь, сэр, мы, конечно, предпочтем первое! — пискнул Фетчен.

— Совсем не уверен. Ну, посмотрим. А пока я освобождаю вас от регулярных дневных дежурств и поручаю особое задание.

— Можно спросить, магистр, — осмелился Торсби, — что за особое задание?

— Можно. Не так давно в подвале королевской башни было обнаружено древнее хранилище. Туда никто не входил на протяжении многих лет. Никаких заклинаний против пыли, а если что-то в таком роде и было наложено, то оно давным-давно выдохлось. В результате там ужасно грязно. Вы слышали об этом?

— Э… Ну да, сэр, — ответил Фетчен. — Вы говорили, здесь много чего любопытного сохранилось с древних времен.

— Да, и эти вещи, возможно, имеют большую историческую ценность, только нужно как следует их рассортировать. Однако управляющий не сможет ничего сделать, пока там такая грязь.

— Заклинание против пыли, да, сэр? — обрадовался Торсби. — Это мы мигом, сэр.

— Никаких заклинаний! — воскликнул Гросмонд. — Вместе с пылью может исчезнуть и что-нибудь ценное. Нет, парни. Все, что вам понадобится, — метла и тряпка. Ну и, конечно, ваше знаменитое усердие.

— Но сэр… — вяло возразил Фетчен. Гросмонд угрожающе навис над ним.

— Ты что-то вякнул, или мне послышалось?

Фетчен сглотнул ком в горле.

— Никак нет, сэр.

Гросмонд зловещё улыбнулся.

— Надеюсь, что нет.

Он повернулся и зашагал к двери.

— Отправляйтесь в подвал сейчас же — и за работу! — бросил он через плечо.

— Да, сэр! — хором ответили оба Когда шаги Гросмонда стихли, Торсби воскликнул:

— Ну, все, отвалил наконец!