— Пойдемте в дом, — сказал он и бросил значительный взгляд в сторону солдат и слуг, собравшихся вокруг них. — Мы расскажем вам все, что знаем, но рассказ будет долгим, не стоит начинать его во дворе.
Уильям провел принца Гарри и Стивена наверх, в личные комнаты. Как только они расселись, плотно закрыв дверь, Уильям выжидающе посмотрел на прибывших.
— Расскажи Фицалану, что случилось, когда тебя и леди Кэтрин схватили. Сначала коротко. Позже он захочет узнать все подробности, которые ты сможешь припомнить.
Стивен коротко изложил события, устранив худшие предположения Уильяма. В самые мрачные минуты он воображал свою жену изнасилованной и убитой где-нибудь в лесу.
Ему так много хотелось спросить, что он не знал, с чего начать.
— Почему они привезли вас в Монмут?
Стивен встревоженно взглянул на принца.
— Я был удивлен не меньше вашего, — сказал принц Гарри, вынимая письмо из сумки, висевшей на поясе. — Вот что они прислали со Стивеном.
Уильям заметил, как Стивен и принц переглянулись. По мере того как он читал, кровь отливала от его лица.
— Не могли бы вы сказать мне, — обратился он к принцу Гарри холодным вежливым тоном, — почему похитители моей жены направили требование вам, а не мне, ее мужу?
Принц Гарри тяжелым взглядом уставился на Уильяма.
— Я ваш принц, Фицалан. Я не даю отчета никому, кроме короля. Однако я скажу вам то, что вы хотите знать. Но слушайте хорошо, потому что повторять я не буду. Я слишком глубоко уважаю вашу жену, чтобы унизить ее, сделав своей любовницей, — сказал принц, отчетливо выговаривая каждое слово. — И Кэтрин никогда бы не пошла на это. Она уважала меня как будущего принца, но любила меня как брата. Младшего брата.
— А вы, сэр? — натянуто спросил Уильям. — Могу я знать, что вы чувствовали к моей жене?
— Не могу сказать, что я никогда не желал ее, — произнес принц Гарри, не отводя взгляда. — Но я с двенадцати лет знал, что не смогу жениться на ней. Хотя такая умница, как Кэтрин, была бы хорошей женой, мой брак должен быть заключен в интересах Англии.
— Поскольку я не мог сделать Кэтрин своей королевой и не хотел сделать ее своей любовницей, — сказал принц, — я остался ее другом. И счастлив этим.
Закончив говорить, принц посчитал вопрос улаженным и больше не подлежащим обсуждению.
— Я уверен, что мой отец не отдаст сына Глендовера даже за меня, окажись я в плену у мятежников.
Уильям не мог не согласиться с этим.
— Так что мы должны найти другой способ ее освободить, — сказал принц. — Стивен сообщил, что до того времени, когда Тюдоры отделились от двинувшейся на запад армии, чтобы доставить его в Монмут, она оставалась с армией Глендовера.
В конце концов они договорились, что принц Гарри пошлет письмо вождю мятежников с сообщением, что убедить короля освободить Груффидда невозможно. Принц присовокупит к нему письмо от Уильяма с предложением денежного выкупа.
— А тем временем мы должны узнать, где держат Кэтрин, — сказал Уильям. — Глендовер может отказаться взять за нее выкуп. Я не смогу спасти ее, если не буду знать, где она.
Принц Гарри удивил его, предложив ему съездить к аббатисе Толкотт.
— Никогда не знаешь, — с улыбкой сказал принц, — какие новости доходят до хорошей настоятельницы монастыря.
Как и большинство северян, Уильям состоял в родстве с половиной знатных родов — и знал остальных — по обеим сторонам границы с Шотландией. В тех местах заложников брали так часто, что это был почти спорт. Если бы его жену захватили там, он узнал бы, где она, меньше чем за день.
Но он не знал, как найти ее в Уэльсе. Народ здесь был враждебно настроен, говорил на другом языке. Заложников, увезенных в глубь страны, не могли найти, пока не был заплачен выкуп.
Он не понимал, как монахиня из глухого монастыря может помочь им узнать, где находится Кэтрин, но не мог придумать ничего другого. Как только принц выехал за ворота, они со Стивеном помчались в аббатство.
Знакомая дорога напомнила Уильяму о том, как он ехал по ней в тот день, когда забирал жену из аббатства. Неужели он снова заставил ее бежать от него?
— Господи, пожалуйста, пусть она будет жива, — молился он. — По собственному ли желанию она уехала, или нет, верни ее.
На этот раз он въехал в монастырь тихо, без шума, и ждал во дворе, пока одна из монахинь не проводила его и Стивена в комнаты аббатисы. Войдя в ее гостиную, он замер, удивленный.
Этого не могло быть! В гостиной, дружески разговаривая с аббатисой, протянув свои длинные ноги, сидел тот самый менестрель, которого он застал с Кэтрин.
— Добрый день, лорд Фицалан, — приветствовала его аббатиса.
Пока аббатиса Толкотт обменивалась приветствиями со Стивеном, Уильям разглядывал менестреля. Указав на менестреля, аббатиса сказала:
— Могу я представить вам Роберта Фасса?
— Мы встречались, — выдавил Уильям.
— Некоторым образом, — сказал Роберт.
Озорная улыбка тронула кончики его губ. Этот человек явно испытывал терпение Уильяма, пользуясь тем, что находится в монастыре.
Аббатиса пригласила гостей сесть и придвинула к ним поднос с медовыми коврижками, тихонько сказав Уильяму:
— Я приставила к выпечке другую сестру.
Тем не менее Уильям подождал, пока Стивен не расправился с двумя коврижками, не выказав неудовольствия, и тогда взял одну.
— Мою жену взяли в заложницы мятежники. Они схватили ее по пути к вам, она ехала вас навестить.
По лицу аббатисы было видно, что она очень обеспокоена, но не удивлена.
— Я только что узнала об этом от Роберта.
— Бога ради, откуда ему об этом известно?
— Вспомните, где вы находитесь, — попеняла ему аббатиса. — Не все ли равно, как он узнал?
— Ты знаешь, где она? — спросил Уильям менестреля.
Он готов был закрыть глаза на деяния этого нахала, лишь бы только он сказал, где найти Кэтрин.
— Еще нет, — ответила за него аббатиса.
Она похлопала менестреля по руке и сказала:
— Но мой друг Роберт — наша самая большая надежда в этом деле.
Удержавшись от готового сорваться с языка проклятия, Уильям спросил:
— Как же ты узнаешь, где моя жена?
— Несмотря на мятеж, моя труппа свободно передвигается по всему Уэльсу и в пограничной полосе, — сказал Роберт. — Я могу отправиться в Уэльс и искать ее, не навлекая на себя подозрения.
— И почему ты готов подвергаться опасности из-за моей жены?
В глазах Роберта заплясали огоньки.
— Мы большие друзья. Разве она не говорила вам этого?