Очарованная | Страница: 82

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

На дороге перед ним стояла карета. Большая и красивая. Марку показалось, что он уже видел ее раньше.

По тротуару шла — нет, бежала — женщина.

Потом Марк увидел, как из кареты выпрыгнул мужчина, у которого в руке было что-то.

Что-то блестевшее в лунном свете.

Похожее на нож.

Элли, убегая, оглянулась назад.

Из кареты вылез мужчина. Элли с трудом различала его фигуру в тени.

Но она видела, что он держит что-то в руке.

То, что он держал, блестело в свете фонарей.

В ее уме мелькнули страшные картины. Элеонора Брендон в черной вдовьей одежде беснуется, кричит свои безумные слова, проклинает Элли, играя роль скорбящей вдовы.

И Элеанора Брендон — такая, какой она, должно быть, стала сейчас, — лежит на спине в больничной постели, на шее тонкая темно-красная линия — зашитая рана на горле.

Элли побежала быстрей.

— Стой! — прогремел чей-то голос.

Элли поняла, что на улице появился кто-то третий. Третий — это Марк. Она узнала его по голосу и оглянулась.

Когда она поворачивалась, человек, вышедший из кареты, столкнулся с ней, и они вместе упали на землю. Преследователь в неуклюжей позе распластался на ней.

Элли закричала от ужаса.

В тот момент, когда Марк рывком стащил с нее преследователя, Элли сумела разглядеть лицо этого человека.

— Тан! — громко воскликнула она.

— Отпустите меня! Что такое случилось с вами обоими? — спросил журналист, обращаясь к Марку.

Его глаза расширились от страха, но это было вполне объяснимо: Марк крепко держал его за горло.

— Где нож? — прохрипел он.

— Какой нож? — удивился журналист, когда Марк ослабил свою хватку.

— Я видел, как он блестел на свету.

Но, пока Марк произносил эти слова, Элли увидела на земле офисный конверт. Вот что Тан нес в руке. А блестела маленькая стальная скрепка на этом конверте. Элли подняла его и протянула Марку.

Кучер кареты тоже спрыгнул на землю, но держался на расстоянии.

— Мистер Грир, с вами все в порядке? — с тревогой спросил он.

— Да, все отлично! — крикнул в ответ Тан, а потом робко поинтересовался у Марка: — Со мной действительно все в порядке? — А потом добавил: — Пожалуйста, отпустите меня. У меня нет оружия.

Марк позволил ему выпрямиться и приказал:

— Объясните, в чем дело?

Тан попытался привести в порядок свою сильно помятую одежду, а потом гневно сказал:

— Я просто пытался передать Элли еще несколько вырезок, — и впился в нее пристальным взглядом. Его глаза просили: помоги!

— Спасибо вам, Тан, — пробормотала Элли, глядя мимо него на Марка.

Подозрительность ее любимого мужа нисколько не ослабла. Он бросил на нее быстрый взгляд, острый как кинжал. Элли снова посмотрела на Тана:

— Вы сказали мне, что у вас нет кареты.

— Карета принадлежит моему редактору, — рассерженно объяснил Тан. — Он дал мне ее на время, потому что уверен, что я собираю материал для статьи века.

— А вы его собираете?

— В общем… — начал Тан и снова посмотрел на Элли.

— Нам надо… кое-что обсудить, — пробормотала она.

Марк бросил на нее пристальный взгляд, потом распахнул пиджак Тана и стал хлопать журналиста по ребрам, бокам и ногам.

— Не двигайтесь, — предупредил он и повернулся к карете.

Пугливый кучер отошел в сторону.

Марк исчез внутри кареты.

— Он сошел с ума? — шепотом спросил Тан у Элли.

Она покачала головой. Через минуту Марк снова вышел наружу.

— Может быть, мы сядем в карету? — предложила Элли, увидев, что на окне дома, ближайшего к месту, где они стояли, отодвинулась занавеска.

— Хорошо, — сказал Марк, поднял руку и взглянул на журналиста — по-прежнему недоверчиво.

Тан кивнул и крикнул кучеру:

— Пожалуйста, остановись перед домом лорда Ферроу.

Элли только теперь поняла, как Марк оказался рядом.

Марк свистнул, и к нему подбежал Галлоуэй. Элли удивилась, почему ей на мгновение стало неприятно, что даже лошадь так покорно слушается Марка.

Марк пошел к дому. К этому времени Бертрам, поняв, что на улице что-то происходит, появился перед входом. Когда он увидел Элли, его глаза широко раскрылись.

— Миле… — Он увидел Марка и, не договорив, обратился к нему: — Клянусь вам, сэр, я все время сторожил дом.

— Не волнуйся, Бертрам. Я не просил тебя следить, чтобы моя жена не перелезла через заднюю стену, — ответил Марк и спросил Элли: — Ты ведь так ушла, любимая?

— Вы перелезли через стену, чтобы уйти? — спросил у Элли Тан.

Она почувствовала, что это одновременно и позабавило, и почти восхитило журналиста. Но тут Марк посмотрел на него так, что улыбка мгновенно исчезла с лица Тана.

После этого Марк вонзил гневный взгляд в Элли.

— Извини меня, Бертрам, — пробормотала она и поскорей пошла мимо верного слуги к двери дома.

Тан и Марк направились следом за ней.

Джитер услышал звонок в дверь и вышел навстречу. Он тоже был ошеломлен, увидев Элли.

— Я… — заговорил он.

— Не волнуйся, Джитер, — успокоил его Марк.

— Может быть, посидим в библиотеке? — предложил он Тану и Элли и указал на дверь в комнату, где находились полки с книгами и огромные кресла, обитые мягкой коричневой кожей.

Идя к этой двери впереди мужчин, Элли услышала, как Джитер спросил:

— Принести вам чаю?

— Есть у вас виски? — поинтересовался Тан.

— Конечно есть, — ответил Джитер.

— По-моему, мне нужен один стаканчик. Можно? — попросил Тан.

— Да, и мне тоже виски, — присоединилась к его просьбе Элли.

Марк посмотрел на нее сердито, но ничего не сказал, и Джитер пошел за напитками.

В библиотеке Марк уселся на край большого письменного стола. Элли, нервничая, устроилась в одном из двух стоявших перед столом кресел, а Тан занял второе.

— Ну? — спросил Марк.

— Я ходила в редакцию газеты, — объяснила Элли.

— По-моему, я совершенно ясно просил тебя оставаться дома и не видеться с мистером Гриром.

— А я не говорила, что буду дома, — напомнила ему Элли, смущенно кашлянула, прочищая горло, и добавила: — Ты сам сказал мне, что я не в тюрьме.

— Твои друзья-газетчики знают, что кто-то пытался ворваться в дом твоих тетушек, когда ты еще жила с ними? — осведомился Марк.