Топаз приобняла его за плечи.
— Все хорошо, — шепнула она. — Все будет хорошо.
Джейк кивнул.
— Я в порядке, в порядке, — повторял он между всхлипами. — Сам не знаю, с чего я разревелся — я же уже не ребенок…
Он поспешно утер слезы.
— Тебе нет нужды вести себя с нами по-взрослому, — заверила его Топаз. — Мы понимаем, почему ты расстроен.
— У меня нет с собой носового платка, — шепнул Чарли, обернувшись к Натану, — а у тебя?
С едва заметной неохотой тот вытащил из кармана украшенный изящной вышивкой квадратик ткани.
— Это китайский шелк, — пояснил он, передавая платок Джейку.
Мальчик высморкался трижды, и всякий раз Натан вздрагивал.
— Спасибо, — поблагодарил Джейк, возвращая платок.
— Пожалуйста, оставь себе, — настоятельно отказался юноша. — На добрую память.
Когда мальчик наконец-то взял себя в руки, Галлиана заговорила снова.
— Мне жаль, если я расстроила тебя этим рассказом, — произнесла она. — Однако мы не знаем, что произошло. Возможно, не узнаем никогда. Но твои родители вернулись на службу в надежде, что однажды они выяснят истину. Понимаешь?
Джейк кивнул. Галлиана коснулась ладонью его лба.
— А теперь ты, должно быть, устал. Норланд покажет тебе твою комнату.
Она проводила его до двери, где ждал улыбающийся дворецкий.
Мальчик уже собирался уйти, но задержался на пороге.
— Этот фиолетовый код… Это ведь очень плохо, да? — спросил он.
Галлиане несвойственно было подслащивать пилюли.
— Боюсь, он подразумевает угрозу потенциально катастрофических масштабов. На моей памяти такое случилось лишь однажды и ничем хорошим не закончилось.
— А этот принц… Зельдт, или как там его, — что именно он сделал?
Галлиана глубоко вздохнула и принялась объяснять.
— Это долгая история. Пока достаточно будет сказать, что некогда были только «хорошие» хранители. Давным-давно семья Зельдта работала на нашу организацию, но теперь они стали врагами. — Она чуть помедлила. — Если ты решишь к нам присоединиться — а я, на самом деле, не могу этого советовать, тебе стоит самому как следует все обдумать, — то со временем все узнаешь сам.
Джейк кивнул, и Галлиана продолжила.
— И последнее, Джейк: если что-то произошло, нам ни в коем случае нельзя изменять прошлое. Мы не имеем права и не пытаемся воскрешать людей из мертвых, или останавливать войны, или отменять бедствия, если они уже свершились. Мы не можем и не должны препятствовать Великому лондонскому пожару или крушению «Титаника», как бы мы ни относились к этим событиям. — Ее голос посуровел. — История неприкосновенна. Прошлое может изобиловать ужасами, но помни, Джейк, что эти ужасы могут стать в миллион раз хуже. Зельдт и ему подобные мечтают о таком темном и бесконечно жестоком мире; они хотят разрушить нашу историю. — Теперь ее глаза полыхнули огнем. — Вот зачем мы сражаемся с ними: чтобы предотвратить новые вспышки насилия, чтобы защитить то, что уже произошло в нашем хрупком прошлом, — именно затем и существуют хранители истории.
Она подождала, пока ее слова улягутся в голове мальчика.
— А теперь ступай и отдохни.
Джейк кивнул остальным.
— Обязательно приди нас проводить, — с улыбкой потребовала Топаз.
Мальчик снова кивнул, развернулся и следом за Норландом вышел из зала.
Галлиана еще мгновение смотрела им вслед, затем тщательно прикрыла дверь и вернулась к троице, ожидающей у окна.
— Командующая? — обратилась к ней Топаз. — О чем вы хотели с нами поговорить?
Галлиана глубоко вздохнула.
— У меня есть еще одно важное указание относительно вашего задания. В основном оно касается тебя, Топаз, но вы все должны это понять…
Норланд проводил Джейка наверх в одну из башен.
— Как вы, наверное, заметили, на этом крохотном острове целая прорва ступенек, — бодро заметил он, скорчив рожу. — Это, безусловно, помогает нам, старикам, поддерживать форму.
— Вы большую часть времени живете здесь? — вежливо поинтересовался Джейк.
— То здесь, то в Лондоне. Мистер Коул предпочитает держать меня на подхвате. Надо же кому-то проверять по утрам, что он не забыл собственную голову.
Норланд зашелся хохотом так, что его и без того румяные щеки раскраснелись еще сильнее. Джейк не был уверен, что это так уж смешно, но все равно улыбнулся.
— И вы отправляетесь на задания в другие исторические времена?
— О нет, только не я, сэр. Видите ли, когда я был помоложе, у меня случились кое-какие неприятности с доблестью… Фигуры у меня в глазах все сбились по шесть-семь штук. Но не поймите меня неправильно, я вполне счастлив тем, что имею. Чудесно быть одним из хранителей истории, в любом виде или звании.
Джейку вспомнилось кое-что услышанное во время путешествия через Ла-Манш.
— Разве не вы рассказывали, что однажды отправились в Австрию? И слышали, как Моцарт играет на фортепьяно…
— Боже милостивый, у вас отличная память, сэр. Вы, конечно же, правы, но вышло так, что это было мое первое и единственное задание как секретного агента. Однако впечатление просто волшебное, — добавил он, и его глаза увлажнились от воспоминаний. — Пышность и роскошь двора Габсбургов, все эти танцы, и балы, и значительные персоны в напудренных париках…
Норланд изобразил их размашистым жестом, а затем смахнул с ресниц выступившие слезы.
— Как бы там ни было, мы на месте, — объявил он перед дубовой дверью. — Ваши родители всегда предпочитали эту комнату. Им нравилось, что здесь много света.
Он впустил Джейка в небольшое круглое помещение, занимавшее верхнюю часть одной из замковых башен.
— Вы, наверное, спуститесь, чтобы проводить остальных. А пока устраивайтесь, чувствуйте себя как дома.
Норланд повернулся, собираясь уходить, но задержался на пороге.
— Кстати, простите за похищение в Гринвиче. Мы не хотели сделать ничего дурного.
— Все в порядке, — улыбнулся ему Джейк. — Просто эта пятница выдалась не слишком-то заурядной.
Дворецкий все еще глядел на него с легкой тревогой.
— Так вы меня прощаете? Вы же понимаете, сэр, я просто выполнял приказ.
— Разумеется. Я в этом ни минуты не сомневался, — заверил его Джейк.
— В самом деле? Вы бесконечно добры! — воскликнул Норланд. — Я убежден, мы с вами чудесно поладим.
Он подмигнул, закрыл за собой дверь и направился обратно вниз по лестнице.