Мариетта заколебалась, но потом очень тихо, чтобы только Густав мог расслышать, шепнула ему:
— Разузнай у слуги графа, зачем тот хочет купить десять акров земли, принадлежащей маркизу.
— Так вот что ему надо! — протянул Густав. — Он делает это из милости или у него есть какая-то более веская причина?
— Вот это я и хотела бы узнать.
Девушка, не сказав больше ничего, побежала за маркизом и догнала его перед самой дверью кабинета.
— Как некстати гости, — сказал он, — мы, по большому счету, не готовы к этому.
— Я как раз думала об этом, — отозвалась Мариетта, — может, он не станет надолго задерживаться.
Тем же вечером, во время ужина, девушка стала желать этого еще больше.
Поскольку на стол накрыли поздно, Руперт поел отдельно и отправился спать пораньше. Мальчик не возражал против этого, так как после завтрака маркиз брал его с собой осматривать двух коней, которых привели в замок для продажи, и один из них, жеребец, оказался превосходным. Руперт пришел в дикий восторг, когда маркиз купил коня после короткого торга.
Когда они возвращались в замок, Руперт сказал:
— Отличная покупка, месье.
— Полагаю, ты уже с нетерпением ждешь случая на нем покататься, но я намерен объездить его первым, а ты дождись своей очереди. Ты слышал, у того человека есть еще одна лошадь под стать этой.
Руперт, шагавший рядом с маркизом, подпрыгнул от радости.
— Лошадь, чтобы мы с вами могли ездить вместе! — с восторгом сказал он. — И, конечно, нам понадобится еще одна для Мариетты.
— Да, для Мариетты, — тихо подтвердил маркиз. — Я уверен, она будет прекрасно держаться в седле.
— Она очень-очень хорошо ездит, — отозвался Руперт. — В Глостершире, где мы жили, все говорили, что никогда не видели лучшей наездницы.
— Тогда, конечно, она должна ездить на самой лучшей лошади.
— Если вы скажете это Мариетте, она будет в восторге, но я думаю, раз лошади ваши, вам и должна достаться лучшая.
— Ты мыслишь справедливо, — улыбнулся маркиз.
Заходя в дом, Жан-Пьер думал, что очень хотел бы увидеть Мариетту верхом на лошади. Он был уверен, что ее маленький брат прав и она окажется великолепной наездницей.
Ужинали при свечах и с цветами на столе.
Мариетта доедала превосходную острую закуску, приготовленную мадам Мало, когда заметила, что граф не только покончил с бутылкой шампанского, но и почти допил бутылку красного вина, которую маркиз велел подать к ужину.
Его лицо, несущее отпечаток некоторой распущенности, покраснело; комплименты, которые он говорил Мариетте, становились все развязнее.
Маркиз старался удерживать беседу вокруг местных дел, о которых ему хотелось побольше узнать. Граф резковато отвечал на его вопросы и тут же вновь поворачивался к Мариетте.
Девушка сидела справа от маркиза, а гость слева.
— Расскажите, как вы находите Францию, — попросил ее граф.
Когда Мариетта ответила, что очень счастлива здесь, в замке, он сказал:
— Но вы непременно должны съездить в Париж! Вы произведете сенсацию, ибо есть нечто, перед чем преклоняется вся столица — это красивая женщина.
Мариетта не стала говорить, что на праздность сейчас нет времени.
Граф продолжал:
— Мне хотелось бы видеть, как вы завоюете Париж. В самом деле, я хотел бы лично отвезти вас туда.
Он бросил несколько провокационный взгляд на маркиза, который просто ответил:
— Боюсь, мы не сможем позволить себе таких расходов, пока замок полностью не будет восстановлен, а моя земля снова не станет плодородной.
Граф в ужасе поднял руки.
— Но на это уйдут годы! Кастильон, вы ведь не собираетесь похоронить себя в деревне, а именно так и получится, если вы останетесь здесь и не будете искать развлечений.
— Я прекрасно знаю, — холодно ответил маркиз, — вы понимаете под развлечениями Парижа. И, как человек, наслаждавшийся ими в прошлом, могу вас уверить, что теперь они мне совершенно неинтересны.
— В таком случае, — сказал граф, — мне придется как-то этому помочь.
Говоря это, он смотрел на Мариетту, но ей не было нужды отвечать.
В этот момент месье Мало подал кофе и стал наливать джентльменам ликеры.
Мариетта подумала, что должна удалиться, как поступила бы леди в Англии, но потом вспомнила, что во Франции так не принято.
Маркиза может смутить, если она что-то сделает неправильно.
Поэтому девушка осталась и принялась за клубнику, которую подали на десерт, а также выпила кофе, хотя обычно отказывалась от него за ужином.
Мариетта очень остро осознавала, что граф выпил лишнего, ибо его комплименты стали еще более нескромными, чем в начале вечера.
Маркиз решил, что выдержал достаточно.
Он предложил перейти в гостиную, в которой зажгли все люстры и которая теперь выглядела даже лучше, чем когда маркиз увидел ее, спустившись вниз впервые после болезни.
Мариетта огляделась по сторонам. Она была довольна цветами, которые собрала в саду и расставила по комнате. После того, как клумбы очистили от сорняков и полили, на них появились цветы, которыми стали украшать дом.
Девушка первой вошла в гостиную.
Она заметила, что граф, который шел следом, нетвердо держится на ногах.
Мариетта пересекла комнату и сказала маркизу:
— Думаю, мне пора удалиться — сегодня был долгий день и завтра предстоит много дел.
— Да, конечно, — согласился маркиз. — Доброй ночи, Мариетта, и спасибо за всю помощь, которую вы мне оказали.
Маркиз улыбнулся девушке, а когда она пошла к выходу, открыл для нее двери.
К удивлению Мариетты, Густав стоял за дверью.
— Я должен поговорить с месье, — сказал он девушке.
По тому, как слуга прошептал эти слова, Мариетта поняла, что у него какое-то чрезвычайно важное сообщение.
Заколебавшись всего на миг, девушка проскользнула обратно в комнату и сказала:
— Я забыла платок. Должно быть, уронила его в кресле, в котором сидела.
Она смотрела прямо на графа, и тот поднялся на ноги.
— Я найду его для вас, — немедля предложил он.
В это время Густав переступил порог комнаты и подошел к маркизу.
— Как мило, что вы согласились мне помочь, — произнесла Мариетта чуть громче обычного. — Быть может, я оставила его на диване.
Графу пришлось отвернуться, чтобы посмотреть на диван.
Мариетта мельком увидела, что Густав шепчет что-то на ухо маркизу, а затем слуга исчез так же быстро, как появился.