Когда Лути увидела, что принцесса ищет ей замену, она упала на колени у кровати и громко заплакала.
– Знаете, сэр Уолтер, – сказала принцесса. – Пожалуй, я оставлю Лути, да и моего папу-короля не надо беспокоить, пока я специально не попрошу вас об этом. А теперь, не будете ли вы так любезны удалиться? Я жива и здорова. Лути, будь любезна, помоги мне одеться.
Глава 25.
Курд попадает в бедуНекоторое время ничего не происходило. Король по-прежнему жил в отдаленной части своих владений. Стражники продолжали сторожить дом. Они сильно удивились однажды утром, обнаружив у подножья скалы труп булытаиа, но решили: наверно, его убили сами гоблины под землей, а он вылез на поверхность умирать. В общем, причин для тревоги не было. Курд сторожил в горе, гоблины продолжали свою работу. Пока они не закончили туннель к королевскому дому, бояться было нечего.
Для Ирен лето, как всегда, было наполнено удовольствиями. Хоть она и часто думала о бабушке днем и видела ее во сне ночью, она не навещала ее. У нее появилось много подружек из семей горняков, девочки встречались на горе под присмотром Лути. Няня по-прежнему считала, что принцесса должна соблюдать свое достоинство, не понимая, что истинная принцесса – та, кто делает людям добро и ведет себя скромно. Но с Ирен Лути вела себя гораздо лучше, однако иногда шепотом делилась со слугами подозрениями, что принцесса не в своем уме.
Курд сильно жалел, что так вел себя тогда с принцессой. Он очень хотел спасти ее от гоблинов и часто говорил об этом со своей матерью. Та же утешала своего сына и всегда говорила ему, что в один прекрасный день ему представится такая возможность.
Наконец, в работе гоблинов наступили перемены, и Курд с еще большим рвением стал следить за ними. Гоблины стали копать свой ход вверх под углом. Курд рассудил: пора посмотреть, куда точно должен выйти их подземный ход, и на следующий день он оставил дома клубок и кирку, а взял с собой лишь хлеб и пудинг. Как всегда, он спустился к дому короля, перелез через ограду и всю ночь оставался в саду, переползая с одного места на другое; вытянувшись во весь рост, он то и деле прижимался ухом к земле, пытаясь услышать шум подземных работ, но ничего не слышал, кроме шагов стражников, совершавших ночной обход. Мальчик легко избегал встреч с ними, так как ночь была облачной и безлунной. Он заходил в сад и в последующие ночи, но столь же безуспешно.
Однажды, то ли потому, что Курд перестал как следует прятаться, то ли от того, что растущая луна светила достаточно ярко, его поймали. Мальчик выполз из-за скалы (из которой пробивался ручей) на залитую лунным светом лужайку, когда что-то просвистело по воздуху и со страшной силой ударило его по ноге. Он сразу присел, пытаясь скрыться в тени, но услышав топот ног, вскочил, решив спастись бегством. Однако острая боль в ноге заставила его упасть на землю. Стрела, выпущенная из арбалета, пробила ему ногу, и из раны текла кровь. Мгновение, и стражники схватили его. Бороться было бесполезно, и Курд молча подчинился.
– Да это же мальчик! – удивленно воскликнул один из стражников. – А я думал, один из булыганов!
– Что ты здесь делаешь?
– Дожидаюсь от вас взбучки, – дерзко ответил Курд.
– Наглость тебе не поможет. Тебе нечего делать в королевском саду. Ты должен рассказать правду, иначе с тобой станут обращаться как с вором.
– А кем он еще может быть? – спросил один из стражников.
– Может, он искал потерявшегося козленка, – предположил другой.
– Нечего подыскивать оправдания. Здесь ему все равно нечего было делать.
– Тогда, с вашего позволения, разрешите мне уйти, – попросил Курд.
– Еще чего! Ты должен рассказать нам всю правду.
– Не уверен, могу ли я вам доверять, – засомневался Курд.
– Мы стражники свиты короля! – вежливо сказал капитан, так как на него произвели впечатление внешность и смелость Курда.
– Ну, я расскажу вам, если вы пообещаете выслушать меня и не делать поспешных выводов.
– Вот это наглость! – рассмеялся один из ратников. – Он расскажет нам, что затеял, если мы обещаем ему не мешать.
– Ничего я не затевал, – огрызнулся Курд. Но он так и не успел ничего рассказать, так как потерял сознание и упал без чувств на траву. Только тут стражники заметили, что их стрела ранила мальчика.
Они принесли его в дом и уложили в людской. Пошли слухи, что стражники поймали грабителя, слуги столпились у дверей людской посмотреть на злодея. Среди прочих пришла и Лути – няня принцессы. Увидев Курда, она в тот же миг негодующе воскликнула:
– Да это тот самый нахальный молодой горняк, который нагрубил мне и принцессе на горе. Он хотел поцеловать принцессу! Но я-то была на страже. Негодяй! И он тут рыскал? Какая наглость!
Так как принцесса спала, няня переиначила все случившееся во время прогулки в свою пользу.
Услышав об этом, капитан, хотя и сильно сомневался в правдивости ее слов, все же решил подержать Курда под стражей, пока сам не разберется с этим делом. Рану Курда пришлось перевязать. Она оказалась достаточно тяжелой, и мальчика уложили на матрас в пустующей комнате.
Курд всю ночь бредил и только к вечеру следующего дня пришел в себя, но был очень слаб; нога у него еще сильно болела. Недоумевая, где это он находится, Курд стал расспрашивать сторожившего его стражника и постепенно вспомнил о событиях предыдущей ночи.
Курд рассказал стражнику все, что знал о гоблинах, и умолял проследить, где туннель гоблинов выйдет на поверхность. Но то ли он рассказывал очень невнятно, то ли рассказ мальчика показался стражнику совершенно невероятным, но охранник решил, что Курд все еще бредит, и посоветовал ему лучше попридержать язык. Это страшно обидело Курда. Мальчик почувствовал, что ему не верят. А к ночи у него началась лихорадка. Стражники сделали для маленького горняка все возможное, но его прихоти – следить за несуществующими гоблинами – выполнять не собирались. Наконец Курд уснул, и тогда его заперли, оставив одного. Стражники решили зайти к нему на следующее утро.
Глава 26.
ГоблиныВ ту ночь слуги долго болтали, прежде чем отправиться спать.
– Что это за шум? – спросила одна из горничных.
– Я слышу его уже ночи две, – подтвердила кухарка. – Если б в доме водились крысы, я решила бы, что это они, но мой кот Том и близко их не подпустит.
– А я слышала, – заявила посудомойка, – крысы иногда собираются в большие стаи. Возможно, крысиная армия готовит вторжение на кухню.
– Все может быть.
– Ну, тогда мой Том и Боб – фокстерьер госпожи домоправительницы – хорошо развлекутся, – вставила кухарка. – Пусть хоть раз в жизни объединятся против общего врага. Ручаюсь, они вместе обратят в бегство любое полчище крыс.