— Я люблю тебя, Джордан,— сказала она. — Люблю, точно собственного брата. И, правда, очень надеюсь, что ты сможешь меня понять, потому что не хочу, чтобы ты исчез из моей жизни.
В последний раз взглянув на него полными слез глазами, она удалилась наверх.
Джордан остался сидеть в гостиной. Услышав, как закрылась дверь ее спальни, он перевел дыхание и прикрыл глаза рукой. Агент чувствовал себя совершенно разбитым.
— Я просто не могу оставить этого так,— прошептал он сквозь стиснутые зубы.— Не могу.
Но избавить от воспоминаний прошлого Тариссу и детей было ему вполне но силам. До сегодняшнего вечера он не задумывался о том, что может чувствовать родная семья Майлза, когда он начинает расспрашивать их, бередя старые раны.
Джордан вздохнул.
— О'кей, Тарисса,— сказал он вслух.— Отныне вы не услышите об этом ни слова.
В следующий раз он поднимет эту тему лишь тогда, когда ублюдки, погубившие Майлза, будут найдены и отданы под суд. А это рано или поздно обязательно случится, потому что он никогда не оставит поисков.
— Ну и дыра,— сказал Роджер Колвин.
Генеральный директор положил свою папку на сверкавший полировкой безнадежно маленький стол конференц-зала и огляделся. Простовато, слишком функционально. Низкий класс. Нет, он ожидал на новом месте совсем другого.
«Дешевка»,— подумал иро себя Колвин.
— Зал прослушивается?
Пол Уоррен, президент «Кибердайн», мрачно пожал плечами.
— Это было бы лишним,— сказал он.— Мы ежедневно предоставляем им отчеты, они прекрасно осведомлены, кто, когда вошел и вышел, и все наши звонки идут через их коммутатор. Порой даже кажется, что они знают о нашей компании гораздо больше нас самих.
— Загонять «Кибердайн» под землю — это, пожалуй, слишком,— сказал Колвин, поправляя брюки на коленях и садясь в кресло.— К гадалке не ходи: у меня снова разовьется аллергия.
— Ты о запахе? — спросил Уоррен.
— Да. Чем это здесь пахнет?
Президент пожал плечами.
— Не знаю, наверное, клеем от ковровых покрытий — обычно он воняет еще несколько недель после укладки. Но меня больше смущает теснота.— Он поднял глаза к потолку.— Хотя я вовсе не помешан на боязни быть погребенным заживо.
Колвии быстро взглянул на коллегу из-под бровей. Учитывая, что они находились в Калифорнии, эта мысль была весьма тревожной.
— Так зачем ты мне звонил? — спросил он.
— Звонил?— Уоррен удивленно воззрился на него.— Я тебе не звонил. Секретарь сказал, что у меня здесь назначена с тобой встреча, в два тридцать.
Некоторое время оба, сбитые с толку, смотрели друг на друга. Затем их одновременно озарило.
— Трик…— начал Колвин.
— Джентльмены!— Войдя энергичным шагом в зал, Трикер приблизился к столу.— Надеюсь, что не заставил вас ждать. Я прекрасно понимаю, как вы заняты дележкой мест на автостоянке и прочими, столь же важными вопросами.
После секундной паузы в разговор вступил Колвин, всем своим видом выражая крайнюю степень неодобрения:
— Вообще-то мы работали над тем, чтобы возобновить проект, и добились своего. Учитывая шестилетний перерыв в работе, это было отнюдь непросто. Я до сих пор не могу понять, отчего вы не позволили нам возобновить работу немедленно.
— Ну что ж…— Трикер присел к столу, вынул из портфеля папку и положил ее перед собой.— У меня имеется к вам несколько вопросов, господа.— Он любезно улыбнулся, глядя на обоих.— Вы не возражаете?
— А если и возражаем? — буркнул Уоррен.
Трикер раскрыл папку, вынул из кармана авторучку и сделал какую-то пометку.
— Вы собираетесь отвечать на мой вопрос? — осведомился наконец Колвин.
— Это был вопрос, мистер Колвин? Я не уловил вопросительной интонации.— Трикер покачал головой.— Боюсь, что сейчас не могу на него ответить, ведь я здесь — всего лишь мальчик на посылках.
— Вы, наверняка, пытались возобновить проект сами, так?— спросил генеральный директор.
— Если и так, мне об этом ничего не известно.
Отодвинув свой портфель в сторону, Трикер поднял на собеседников простодушный взгляд.
— Вот как?!— Колвин с маху врезал кулаком по столу.— Сукины дети! Я так и знал!— Злобно улыбнувшись, он покачал головой.— Пробовали, да не вышло, так? Получилось, что без нас не обойтись?
Трикер мило улыбнулся и пожал плечами.
— Итак,— заговорил он, складывая руки поверх своей папки,— вы здесь уже две недели. Как вам нравится новое место, джентльмены?
Взгляд его стальных глаз лучился неподдельным интересом. Президент и генеральный директор обменялись раздраженными взглядами. Их коллега, по всей видимости, был вовсе не настроен на конструктивный диалог.
— У меня такое впечатление,— начал возмущенную речь Уоррен,— будто за мною постоянно следят. Знает, сижу я на унитазе и думаю: а вдруг какой-то проходимец с помощью хитроумных устройств замеряет сейчас объем моих экскрементов?
— Оборудование базы предоставляет такую возможность, мистер Уоррен, но, пока вы не начнете, скажем, баловаться наркотиками, мы вряд ли этой возможностью воспользуемся.
Взгляды Кол вина и Уоррена сделались возмущенными.
— Что-нибудь еще? — более серьезно сказал Трикер.
— Вы издеваетесь над нами? — воскликнул Колвии.
— Нет.
Трикер спокойно взирал на них, ожидая ответа на свой вопрос.
Высшие чиновники «Кибердайн» переглянулись и вновь устремили взгляды на своего недруга.
— Нас тревожит качество воздуха,— после некоторой паузы сказал Колвин.— Уже имеются жалобы на аллергические реакции и неприятный запах.
Некоторое время Трикер разглядывал его, подперев подбородок ладонью.
— В самом деле? — сказал он, наконец.
— Да,— терпеливо отвечал Уоррен,— в самом деле.
— Интересно.— Представитель заказчика подался вперед.— Потому что здесь оборудование для очистки воздуха гораздо лучше, чем в вашем старом здании.— Брови его слегка приподнялись. — Хотя я и сам уже начал отмечать в воздухе слабый запах озона. Это следует проверить.
— Отчего же, в таком случае, люди жалуются на обострение аллергии? — спросил Уоррен.
— Возможно, им не хватает чего-либо из миллиона привычных для современного Человека поллютантов,— пожал плечами Трикер.— Что-нибудь еще?